|
|
|
# Copyright (C) 2022 Pressbooks (Book Oven Inc.)
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU GPL v3 or later.
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Antonio D., 2018
|
|
|
|
# Eduardo Vera <evera@shinydreamer.xyz>, 2022
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Aldine 1.14.1\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-03T20:56:57+00:00\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eduardo Vera <evera@shinydreamer.xyz>, 2022\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/es/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Domain: pressbooks-aldine\n"
|
|
|
|
"X-Generator: WP-CLI 2.5.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Theme Name of the theme
|
|
|
|
msgid "Aldine"
|
|
|
|
msgstr "Aldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Theme URI of the theme
|
|
|
|
msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
|
|
|
|
msgstr "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of the theme
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is "
|
|
|
|
"named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is "
|
|
|
|
"regarded by many as the world’s first publisher."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aldine es el tema por defecto de la página de inicio de las redes de "
|
|
|
|
"Pressbooks. Recibe este nombre por la imprenta Aldina, fundada por Aldo "
|
|
|
|
"Manucio en 1494 y reconocida por muchos como la primera editorial del mundo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Author of the theme
|
|
|
|
msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
|
|
|
|
msgstr "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Author URI of the theme
|
|
|
|
msgid "https://pressbooks.org"
|
|
|
|
msgstr "https://pressbooks.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: 404.php:17
|
|
|
|
msgid "Oops! That page can’t be found."
|
|
|
|
msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar la página."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: 404.php:21
|
|
|
|
msgid "It looks like nothing was found at this location."
|
|
|
|
msgstr "Parece que no hay nada en esta ubicación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: title.
|
|
|
|
#: comments.php:35
|
|
|
|
msgid "One thought on “%1$s”"
|
|
|
|
msgstr "Un comentario en «%1$s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: comment count number, 2: title.
|
|
|
|
#: comments.php:41
|
|
|
|
msgctxt "comments title"
|
|
|
|
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
|
|
|
|
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1$s comentario en «%2$s»"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1$s comentarios en «%2$s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comments.php:68
|
|
|
|
msgid "Comments are closed."
|
|
|
|
msgstr "Los comentarios están cerrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s network name
|
|
|
|
#: footer.php:61 footer.php:66
|
|
|
|
msgid "%s on Facebook"
|
|
|
|
msgstr "%s en Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s network name
|
|
|
|
#: footer.php:71 footer.php:76
|
|
|
|
msgid "%s on Twitter"
|
|
|
|
msgstr "%s en Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s network name
|
|
|
|
#: footer.php:81 footer.php:86
|
|
|
|
msgid "%s on Instagram"
|
|
|
|
msgstr "%s en Instagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s Pressbooks
|
|
|
|
#: footer.php:105
|
|
|
|
msgid "Powered by %s"
|
|
|
|
msgstr "Funciona con %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: footer.php:107
|
|
|
|
msgid "Guides and Tutorials"
|
|
|
|
msgstr "Guías y tutoriales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: footer.php:108
|
|
|
|
msgid "Pressbooks Directory"
|
|
|
|
msgstr "Directorio de Pressbooks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: footer.php:110 inc/helpers/namespace.php:234
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: footer.php:115 footer.php:117
|
|
|
|
msgid "Pressbooks on YouTube"
|
|
|
|
msgstr "Pressbooks en YouTube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: footer.php:119 footer.php:123
|
|
|
|
msgid "Pressbooks on Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Pressbooks en Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:19
|
|
|
|
msgid "Dependencies Missing"
|
|
|
|
msgstr "Hay dependencias faltantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: functions.php:20
|
|
|
|
msgid "You must run <code>composer install</code> from the Aldine directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Debes ejecutar <code>composer install</code> desde el directorio de Aldine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: header.php:45
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
|
|
msgstr "Saltar al contenido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s name of network
|
|
|
|
#: header.php:70
|
|
|
|
msgid "Logo for %s"
|
|
|
|
msgstr "Logotipo para %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: header.php:81
|
|
|
|
msgid "Toggle Menu"
|
|
|
|
msgstr "Alternar menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:139
|
|
|
|
msgid "Primary Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:49 inc/activation/namespace.php:160
|
|
|
|
msgid "Footer Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menú del pie de página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:122
|
|
|
|
msgid "Network Footer Block 1"
|
|
|
|
msgstr "Bloque 1 del pie de página para la red"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:134
|
|
|
|
msgid "Network Footer Block 2"
|
|
|
|
msgstr "Bloque 2 del pie de página para la red"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:237
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page displays your network catalog, so there is no content to edit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta página muestra el catálogo de tu red, por lo tanto, no hay contenido "
|
|
|
|
"para editar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:294
|
|
|
|
msgid "Page Section"
|
|
|
|
msgstr "Sección de la página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:295 partials/content-page-catalog.php:72
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:296
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:297
|
|
|
|
msgid "Accent"
|
|
|
|
msgstr "Énfasis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:298
|
|
|
|
msgid "Bordered"
|
|
|
|
msgstr "Con bordes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:299
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
|
msgstr "Sin bordes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:302
|
|
|
|
msgid "Call to Action"
|
|
|
|
msgstr "Llamada a la acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:303
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/actions/namespace.php:304
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:26
|
|
|
|
msgid "About Pressbooks"
|
|
|
|
msgstr "Acerca de Pressbooks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book "
|
|
|
|
"in all the formats you need to publish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pressbooks es un software de escritura de libros fácil de usar, que te "
|
|
|
|
"permite crear un libro en todos los formatos que necesites publicar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:28
|
|
|
|
msgid "Learn More"
|
|
|
|
msgstr "Aprende más"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:35 inc/activation/namespace.php:165
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:171
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressbooks is simple book production software that makes it easy to write, "
|
|
|
|
"develop, and share your ideas. You can use Pressbooks to publish open "
|
|
|
|
"educational resources, textbooks, scholarly monographs, fiction and non-"
|
|
|
|
"fiction books, white papers, syllabi, and more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pressbooks es un software de producción sencilla de libros que facilita la "
|
|
|
|
"escritura, el desarrollo y la difusión de tus ideas. Puedes usar Pressbooks "
|
|
|
|
"para publicar recursos educativos abiertos, libros de texto, monografías "
|
|
|
|
"académicas, libros de ficción y de no ficción, documentos técnicos, sílabos "
|
|
|
|
"y más."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressbooks lets creators quickly publish their content to the web and "
|
|
|
|
"produce exports in multiple formats, including accessible EPUBs and PDFs "
|
|
|
|
"specially designed for print-on-demand or digital distribution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pressbooks permite que los creadores publiquen en poco tiempo su contenido "
|
|
|
|
"en la web y lo exporten a diferentes formatos, que incluyen a los accesibles"
|
|
|
|
" EPUB y PDF, diseñados especialmente para la impresión bajo demanda o la "
|
|
|
|
"distribución digital."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:45
|
|
|
|
msgid "suite of products"
|
|
|
|
msgstr "conjunto de productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:46
|
|
|
|
msgid "Contact us"
|
|
|
|
msgstr "Contáctanos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:52 inc/activation/namespace.php:195
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:201
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: link to guide
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you looking for help on your Pressbooks project? The most comprehensive "
|
|
|
|
"resource available is the %s, which contains everything you need to know "
|
|
|
|
"about creating, enriching and exporting your work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Buscas ayuda para tu proyecto de Pressbooks? El recurso más completo "
|
|
|
|
"disponible es la %s, que contiene todo lo que necesitas saber para crear, "
|
|
|
|
"enriquecer y exportar tu trabajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:60
|
|
|
|
msgid "Pressbooks User Guide"
|
|
|
|
msgstr "guía de usuario de Pressbooks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: link to Pressbooks YouTube channel; %2$s: link to
|
|
|
|
#. Fundamental of Pressbooks YouTube playlist
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can find short video tutorials and webinars about features and product "
|
|
|
|
"updates on the %1$s. If you’re just getting started with Pressbooks, this "
|
|
|
|
"%2$s will guide you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puedes hallar videotutoriales cortos y webinarios sobre características y "
|
|
|
|
"actualizaciones del producto en el %1$s. Si estás dando tus primeros pasos "
|
|
|
|
"en Pressbooks, esta %2$s te guiará."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:65
|
|
|
|
msgid "Pressbooks YouTube channel"
|
|
|
|
msgstr "canal de YouTube de Pressbooks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:66
|
|
|
|
msgid "short video series"
|
|
|
|
msgstr "serie corta de vídeos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: link to Pressbooks webinar schedule
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you learn best by learning by attending live training sessions, you can "
|
|
|
|
"register for and attend one of Pressbooks' %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si aprendes mejor con sesiones de entrenamiento en directo, puedes "
|
|
|
|
"registrarte para asistir a uno de los %s de Pressbooks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:71
|
|
|
|
msgid "monthly webinars"
|
|
|
|
msgstr "webinarios mensuales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: link to Pressbooks support page; %2$s: link to
|
|
|
|
#. Pressbooks community forum
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %1$s also contains links to other useful support resources and has "
|
|
|
|
"answers to some commonly asked questions. Pressbooks also maintains a %2$s "
|
|
|
|
"where you can ask and answer questions of other users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La %1$s también contiene enlaces a otros recursos útiles de soporte, así "
|
|
|
|
"como respuestas a algunas preguntas frecuentes. Pressbooks también mantiene "
|
|
|
|
"un %2$s, donde puedes realizar preguntas y responder las de otros usuarios."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:76
|
|
|
|
msgid "Pressbooks support page"
|
|
|
|
msgstr "página de soporte de Pressbooks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:77
|
|
|
|
msgid "community forum"
|
|
|
|
msgstr "foro de la comunidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: link to Pressbooks support request form
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For additional support needs, reach out to your institution’s Pressbooks "
|
|
|
|
"network managers. If you don’t know who your network managers are, please "
|
|
|
|
"fill out the %s to be put in touch with them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si necesitas soporte adicional, contacta con los gestores de la red de "
|
|
|
|
"Pressbooks de tu institución. Si no conoces a los gestores de tu red, "
|
|
|
|
"rellena el %s para ponerte en contacto con ellos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:82
|
|
|
|
msgid "support request form"
|
|
|
|
msgstr "formulario de solicitud de soporte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Template Name of the theme
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:88 inc/activation/namespace.php:144
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:150 inc/activation/namespace.php:180
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:186
|
|
|
|
msgid "Catalog"
|
|
|
|
msgstr "Catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/activation/namespace.php:92 inc/helpers/namespace.php:226
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/admin/namespace.php:37
|
|
|
|
msgid "Catalog updated."
|
|
|
|
msgstr "Catálogo actualizado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/admin/namespace.php:38
|
|
|
|
msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lo siento, pero tu catálogo no ha sido actualizado. Inténtalo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/admin/namespace.php:39
|
|
|
|
msgid "Dismiss this notice."
|
|
|
|
msgstr "Descartar este aviso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/admin/namespace.php:83
|
|
|
|
msgid "In Catalog"
|
|
|
|
msgstr "En catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:71
|
|
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
|
|
msgstr "Color principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:72
|
|
|
|
msgid "Primary color, used for links and other primary elements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Color principal, utilizado para los enlaces y otros elementos principales."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:77
|
|
|
|
msgid "Primary Color (Hover)"
|
|
|
|
msgstr "Color principal (al pasar el cursor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:78
|
|
|
|
msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Variante del color principal, utilizada para los elementos principales al "
|
|
|
|
"pasar el cursor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:83
|
|
|
|
msgid "Accent Color"
|
|
|
|
msgstr "Color de énfasis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:84
|
|
|
|
msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Color de énfasis, utilizado para los elementos secundarios y decorativos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:89
|
|
|
|
msgid "Accent Color (Hover)"
|
|
|
|
msgstr "Color de énfasis (al pasar el cursor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:90
|
|
|
|
msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Variante del color de énfasis, utilizada para los elementos secundarios al "
|
|
|
|
"pasar el cursor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:95
|
|
|
|
msgid "Primary Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Color principal de primer plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:96
|
|
|
|
msgid "Used for text on a primary background."
|
|
|
|
msgstr "Color del texto que está sobre un fondo cuyo color es el principal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:101
|
|
|
|
msgid "Accent Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Color de énfasis de primer plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:102
|
|
|
|
msgid "Used for text on an accent color background."
|
|
|
|
msgstr "Color del texto que está sobre un fondo cuyo color es el de énfasis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:126
|
|
|
|
msgid "Social Media"
|
|
|
|
msgstr "Medios sociales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:138
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:151
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:164
|
|
|
|
msgid "Instagram"
|
|
|
|
msgstr "Instagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:173
|
|
|
|
msgid "Front Page Catalog"
|
|
|
|
msgstr "Página de inicio del catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:184
|
|
|
|
msgid "Show Front Page Catalog"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la página de inicio del catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:194 partials/content-front-page.php:19
|
|
|
|
msgid "Our Latest Titles"
|
|
|
|
msgstr "Nuestras publicaciones más recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:199
|
|
|
|
msgid "Front Page Catalog Title"
|
|
|
|
msgstr "Título de la página de inicio del catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:208
|
|
|
|
msgid "Contact Form"
|
|
|
|
msgstr "Formulario de contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:219
|
|
|
|
msgid "Show Contact Form"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar un formulario de contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:229 partials/contact-form.php:13
|
|
|
|
msgid "Contact Us"
|
|
|
|
msgstr "Contáctanos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:234
|
|
|
|
msgid "Contact Form Title"
|
|
|
|
msgstr "Título del formulario de contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:248
|
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico de contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/customizer/namespace.php:260
|
|
|
|
msgid "Contact Link"
|
|
|
|
msgstr "Enlace de contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/filters/namespace.php:63
|
|
|
|
msgid "Continued"
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:243
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
msgstr "Identificarse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:251
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:261 inc/helpers/namespace.php:269
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:279
|
|
|
|
msgid "My Books"
|
|
|
|
msgstr "Mis libros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:287
|
|
|
|
msgid "Create a New Book"
|
|
|
|
msgstr "Crear un libro nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:295
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:360
|
|
|
|
msgid "Name is required."
|
|
|
|
msgstr "El nombre es obligatorio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:364
|
|
|
|
msgid "Email is required."
|
|
|
|
msgstr "El correo electrónico es obligatorio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:368
|
|
|
|
msgid "Email is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico no valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:372
|
|
|
|
msgid "Institution is required."
|
|
|
|
msgstr "La institución es obligatoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:376
|
|
|
|
msgid "Message is required."
|
|
|
|
msgstr "El mensaje es obligatorio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s name of contact for submitter
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:383
|
|
|
|
msgid "Contact Form Submission from %s"
|
|
|
|
msgstr "Formulario de contacto enviado por %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:394
|
|
|
|
msgid "Your message was sent!"
|
|
|
|
msgstr "¡Mensaje enviado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: inc/helpers/namespace.php:397
|
|
|
|
msgid "Your message could not be sent."
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido enviar el mensaje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: page-catalog.php:60
|
|
|
|
msgid "No Books Found"
|
|
|
|
msgstr "No se han encontrado libros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: page-catalog.php:63
|
|
|
|
msgid "No books have been added to the catalog yet."
|
|
|
|
msgstr "Todavía no se han añadido libros al catálogo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/book.php:57
|
|
|
|
msgid "About this book"
|
|
|
|
msgstr "Acerca de este libro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/contact-form.php:30
|
|
|
|
msgid "Keep this field blank (required)"
|
|
|
|
msgstr "Mantener este campo en blanco (obligatorio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/contact-form.php:46
|
|
|
|
msgid "Your name (required)"
|
|
|
|
msgstr "Nombre (obligatorio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/contact-form.php:62
|
|
|
|
msgid "Your email address (required)"
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico (obligatorio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/contact-form.php:78
|
|
|
|
msgid "Your institution (required)"
|
|
|
|
msgstr "Institución (obligatorio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/contact-form.php:94
|
|
|
|
msgid "Your message (required)"
|
|
|
|
msgstr "Mensaje (obligatorio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/contact-form.php:98
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-front-page.php:76
|
|
|
|
msgid "View Complete Catalog"
|
|
|
|
msgstr "Ver el catálogo completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-none.php:14
|
|
|
|
msgid "Nothing Found"
|
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado nada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
|
|
|
|
#: partials/content-none.php:27
|
|
|
|
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¿Preparado para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza por "
|
|
|
|
"aquí</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-none.php:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
|
|
|
|
"different keywords."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lo siento pero no hay nada que se ajuste a tus criterios de búsqueda. "
|
|
|
|
"Inténtalo de nuevo con palabras claves distintas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-none.php:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
|
|
|
|
"searching can help."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Parece que no encontramos lo que estás intentando localizar. Es posible que "
|
|
|
|
"te ayude realizar una búsqueda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:17
|
|
|
|
msgid "Filter by Subject"
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:19
|
|
|
|
msgid "All Subjects"
|
|
|
|
msgstr "Todos los temas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:39
|
|
|
|
msgid "Filter by Institution"
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por institución"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:41
|
|
|
|
msgid "All Institutions"
|
|
|
|
msgstr "Todas las instituciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:54
|
|
|
|
msgid "Filter by License"
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por licencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:56
|
|
|
|
msgid "All Licenses"
|
|
|
|
msgstr "Todas las licencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:69
|
|
|
|
msgid "Sort by"
|
|
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:73
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:74
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
|
msgstr "Recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:82
|
|
|
|
msgid "Clear Filters"
|
|
|
|
msgstr "Vaciar filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page-catalog.php:83
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50
|
|
|
|
msgid "Pages:"
|
|
|
|
msgstr "Páginas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
|
|
|
|
#: partials/content-page.php:37
|
|
|
|
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
|
|
|
|
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
|
|
|
|
#: partials/content.php:37
|
|
|
|
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
|
|
|
|
msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> «%s»</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/paged-navigation.php:12
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: partials/paged-navigation.php:14
|
|
|
|
msgid "Book Catalog Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navegación por el catálogo de libros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: search query.
|
|
|
|
#: search.php:23
|
|
|
|
msgid "Search Results for: %s"
|
|
|
|
msgstr "Resultados de búsqueda de: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchform.php:11
|
|
|
|
msgctxt "label"
|
|
|
|
msgid "Search Catalog"
|
|
|
|
msgstr "Buscar en el catálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchform.php:14
|
|
|
|
msgctxt "submit button"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|