pressbooks aldine theme the theme used for the front page or default book
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

605 lines
16 KiB

# Copyright (C) 2019 Pressbooks (Book Oven Inc.)
# This file is distributed under the GNU GPL v3 or later.
# Translators:
# Thomas Dumm <t.dumm@delivros.ch>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aldine 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-27T17:29:06+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Dumm <t.dumm@delivros.ch>, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: pressbooks-aldine\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.1.0\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Aldine"
msgstr ""
#. Theme URI of the theme
msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
msgstr ""
#. Description of the theme
msgid ""
"Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is "
"named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is "
"regarded by many as the world’s first publisher."
msgstr ""
#. Author of the theme
msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
msgstr ""
#. Author URI of the theme
msgid "https://pressbooks.org"
msgstr ""
#: functions.php:19
msgid "Dependencies Missing"
msgstr "Benötigte Files fehlen."
#: functions.php:20
msgid "You must run <code>composer install</code> from the Aldine directory."
msgstr ""
"Sie müssen <code>composer install </code> im Aldine Verzeichnis ausführen."
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Hoppla! Diese Seite existiert nicht."
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "An dieser Stelle wurde nichts gefunden."
#: inc/filters/namespace.php:63
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
#: inc/customizer/namespace.php:69
msgid "Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"
#: inc/customizer/namespace.php:70
msgid "Primary color, used for links and other primary elements."
msgstr "Hauptfarbe, wird für Links und andere Primärelemente verwendet."
#: inc/customizer/namespace.php:75
msgid "Primary Color (Hover)"
msgstr ""
#: inc/customizer/namespace.php:76
msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states."
msgstr ""
#: inc/customizer/namespace.php:81
msgid "Accent Color"
msgstr "Akzentfarbe"
#: inc/customizer/namespace.php:82
msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements."
msgstr "Akzentfarbe, wird für Verzierungen und sekundäre Elemente verwendet"
#: inc/customizer/namespace.php:87
msgid "Accent Color (Hover)"
msgstr ""
#: inc/customizer/namespace.php:88
msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states."
msgstr ""
#: inc/customizer/namespace.php:93
msgid "Primary Foreground Color"
msgstr "Primärfarbe für den Vordergrund"
#: inc/customizer/namespace.php:94
msgid "Used for text on a primary background."
msgstr "Wird für Text auf einem primären Hintergrund verwendet."
#: inc/customizer/namespace.php:99
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Akzentfarbe für den Vordergrund"
#: inc/customizer/namespace.php:100
msgid "Used for text on an accent color background."
msgstr "Wird für Text auf einem Hintergrund in Akzentfarbe verwendet."
#: inc/customizer/namespace.php:124
msgid "Social Media"
msgstr "Soziale Medien"
#: inc/customizer/namespace.php:136
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: inc/customizer/namespace.php:149
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/customizer/namespace.php:158
msgid "Front Page Catalog"
msgstr "Hauptseiten-Katalog"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:169
msgid "Show Front Page Catalog"
msgstr "Hauptseiten-Katalog anzeigen"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:179 partials/content-front-page.php:19
msgid "Our Latest Titles"
msgstr "Unsere neusten Titel"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:184
msgid "Front Page Catalog Title"
msgstr "Titel des Hauptseiten-Katalogs"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:193
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontakt Formular"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:204
msgid "Show Contact Form"
msgstr "Kontakt Formular anzeigen"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:214 partials/contact-form.php:12
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:219
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Titel des Kontakt Formulars"
6 years ago
#: inc/customizer/namespace.php:233
msgid "Contact Email"
6 years ago
msgstr ""
#: inc/activation/namespace.php:25
msgid "About Pressbooks"
msgstr "Über Pressbooks"
#: inc/activation/namespace.php:26
msgid ""
"Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book "
"in all the formats you need to publish."
msgstr ""
"Pressbooks ist eine einfach zu bedienende Software zum Erstellen von "
"Büchern, mit der Sie ein Buch in allen gewünschten Formaten erstellen "
"können."
#: inc/activation/namespace.php:27 footer.php:82
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
#: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146
#: inc/activation/namespace.php:152
msgid "About"
msgstr "Über"
#: inc/activation/namespace.php:39
msgid ""
"Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to "
"publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction "
"books, white papers, and more in multiple formats including:"
msgstr ""
"Pressbooks ist eine einfache Buchproduktionssoftware. Sie können Pressbooks "
"verwenden, um Lehrbücher, wissenschaftliche Monographien, Lehrpläne, "
"Belletristik- und Sachbücher, White-Papers und anderes in verschiedenen "
"Formaten zu veröffentlichen, darunter:"
#: inc/activation/namespace.php:40
msgid "MOBI (for Kindle ebooks)"
msgstr "MOBI (für Kindle eBooks)"
#: inc/activation/namespace.php:41
msgid "EPUB (for all other ebookstores)"
msgstr "EPUB (für alle anderen eBook-Stores)"
#: inc/activation/namespace.php:42
msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)"
msgstr "gelayoutete PDFs (für den Druck und die digitale Nutzung)"
#. translators: %s link to about page
#: inc/activation/namespace.php:46
msgid "For more information about Pressbooks, %s."
msgstr "Für weitere Informationen zu Pressbooks, %s."
#: inc/activation/namespace.php:47
msgid "see here"
msgstr "schauen Sie hier"
#: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176
#: inc/activation/namespace.php:182
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide
#: inc/activation/namespace.php:60
msgid ""
"The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, "
"you can review our %2$s."
msgstr ""
"Der einfachste Weg um mit Pressbooks vertraut zu werden, ist über unser "
"%1$s. Oder Sie können unsere %2$sanschauen."
#: inc/activation/namespace.php:61
msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks"
msgstr "4-Schritte-Anleitung zum Erstellen eines Buches über Pressbooks"
#: inc/activation/namespace.php:62
msgid "Guide to Using Pressbooks"
msgstr "Anleitung zur Nutzung von Pressbooks"
#: inc/activation/namespace.php:64
msgid ""
"If you require further assistance, please contact your network manager."
msgstr ""
"Wenn Sie weitere Unterstützung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren "
"Netzwerk-Manager."
#. Template Name of the theme
#: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125
#: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161
#: inc/activation/namespace.php:167
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:173
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: inc/activation/namespace.php:120 inc/actions/namespace.php:47
msgid "Primary Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: inc/activation/namespace.php:141 inc/actions/namespace.php:48
msgid "Footer Menu"
msgstr "Fusszeilen-Menü"
#: inc/admin/namespace.php:30
msgid "Catalog updated."
msgstr "Katalog aktualisiert"
#: inc/admin/namespace.php:31
msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Ihr Katalog wurde nicht aktualisiert. Bitte versuche es"
" erneut."
#: inc/admin/namespace.php:32
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Diese Nachricht ausblenden"
#: inc/admin/namespace.php:61
msgid "In Catalog"
msgstr "Im Katalog"
#: inc/actions/namespace.php:114
msgid "Network Footer Block 1"
msgstr "Block 1 im Netzwerk-Fuss"
#: inc/actions/namespace.php:126
msgid "Network Footer Block 2"
msgstr "Block 2 im Netzwerk-Block"
#: inc/actions/namespace.php:152 partials/content-accessibility-toolbar.php:4
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgrösse vergrössern"
#: inc/actions/namespace.php:153
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgrösse verkleinern"
6 years ago
#: inc/actions/namespace.php:237
msgid ""
"This page displays your network catalog, so there is no content to edit."
6 years ago
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihren Netzwerk-Katalog an, Sie müssen hier nichts eingeben"
6 years ago
#: inc/actions/namespace.php:291
msgid "Page Section"
msgstr "Seitenabschnitt"
#: inc/actions/namespace.php:292 partials/content-page-catalog.php:57
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: inc/actions/namespace.php:293
msgid "Standard"
6 years ago
msgstr ""
#: inc/actions/namespace.php:294
msgid "Accent"
6 years ago
msgstr ""
#: inc/actions/namespace.php:295
msgid "Bordered"
msgstr ""
#: inc/actions/namespace.php:296
msgid "Borderless"
msgstr ""
6 years ago
#: inc/actions/namespace.php:299
msgid "Call to Action"
msgstr "Greifen Sie jetzt ein"
#: inc/actions/namespace.php:300
msgid "Text"
6 years ago
msgstr ""
#: inc/actions/namespace.php:301
msgid "Link"
msgstr ""
#: inc/helpers/namespace.php:179
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: inc/helpers/namespace.php:186
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: inc/helpers/namespace.php:192
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
#: inc/helpers/namespace.php:200
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: inc/helpers/namespace.php:208
msgid "My Books"
msgstr "Meine Bücher"
#: inc/helpers/namespace.php:214
msgid "Create a New Book"
msgstr ""
#: inc/helpers/namespace.php:220
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: inc/helpers/namespace.php:282
msgid "Name is required."
msgstr "Name notwendig"
#: inc/helpers/namespace.php:286
msgid "Email is required."
msgstr "E-Mail notwendig"
#: inc/helpers/namespace.php:290
msgid "Email is invalid."
msgstr "E-Mail ungültig"
#: inc/helpers/namespace.php:294
msgid "Institution is required."
msgstr "Institution benötigt"
#: inc/helpers/namespace.php:298
msgid "Message is required."
msgstr "Nachricht benötigt"
#. translators: %s name of contact for submitter
#: inc/helpers/namespace.php:305
msgid "Contact Form Submission from %s"
msgstr "Kontaktformular-Eingabe von %s"
#: inc/helpers/namespace.php:316
msgid "Your message was sent!"
msgstr "Ihre Nachricht wurde versendet!"
#: inc/helpers/namespace.php:319
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht versendet werden!"
#: inc/intervention.php:12
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: page-catalog.php:55
msgid "No Books Found"
msgstr "Es wurden keine Bücher gefunden"
#: page-catalog.php:58
msgid "No books have been added to the catalog."
msgstr "Es wurden keine Bücher zum Katalog hinzugefügt."
#. translators: 1: title.
#: comments.php:35
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Ein Überlegung zu &ldquo;%1$s&rdquo;"
#. translators: 1: comment count number, 2: title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s Überlegung zu \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$sÜberlegungen zu \"%2$s\""
#: comments.php:68
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentare sind nicht möglich"
#. translators: %s: search query.
#: search.php:23
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Zum Kommentar springen"
#. translators: %s name of network
#: header.php:69
msgid "Logo for %s"
msgstr "Logo für %s"
#: header.php:80
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Menü umschalten"
#. translators: %s network name
#: footer.php:43 footer.php:48
msgid "%s on Facebook"
msgstr "%s auf Facebook"
#. translators: %s network name
#: footer.php:53 footer.php:58
msgid "%s on Twitter"
msgstr "%s auf Twitter"
#. translators: %s Pressbooks
#: footer.php:77
msgid "Powered by %s"
msgstr "Powered by %s"
#: footer.php:79
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#: footer.php:80
msgid "Open Textbooks"
msgstr "Open Textbooks"
#: footer.php:81
msgid "Open Book Publishing"
msgstr "Open Book Publishing"
#: footer.php:86 footer.php:90
msgid "Pressbooks on Facebook"
msgstr "Pressbooks auf Facebook"
#: footer.php:92 footer.php:96
msgid "Pressbooks on Twitter"
msgstr "Pressbooks auf Twitter"
#: partials/book.php:39
msgid "About this book"
msgstr "Über dieses Buch"
#: partials/paged-navigation.php:2
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: partials/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nichts gefunden"
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: partials/content-none.php:27
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Bereit Ihren ersten Beitrag zu erstellen? <a href=\"%1$s\">Fangen Sie hier "
"an</a>."
#: partials/content-none.php:41
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber nichts passt zu Ihren Suchbegriffen. Bitte versuchen "
"Sie es erneut mit anderen Suchbegriffen."
#: partials/content-none.php:48
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Es scheint, dass wir nicht finden können, wonach Sie suchen. Vielleicht kann"
" das Suchen helfen."
#: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: partials/content-page.php:37
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">%s</span>bearbeiten"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: partials/content.php:37
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Weiterlesen <span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span>"
#: partials/content-page-catalog.php:17
msgid "Filter by Subject"
msgstr "Nach Thema filtern"
#: partials/content-page-catalog.php:19
msgid "All Subjects"
msgstr "Alle Themen"
#: partials/content-page-catalog.php:39
msgid "Filter by License"
msgstr "Nach Lizenz filtern"
#: partials/content-page-catalog.php:41
msgid "All Licenses"
msgstr "Alle Lizenzen"
#: partials/content-page-catalog.php:54
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: partials/content-page-catalog.php:58
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: partials/content-page-catalog.php:59
msgid "Latest"
msgstr "Neuste"
#: partials/content-page-catalog.php:67
msgid "Clear Filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: partials/content-page-catalog.php:68
msgid "Submit"
msgstr "Einreichen"
#: partials/content-front-page.php:76
msgid "View Complete Catalog"
msgstr "Den ganzen Katalog ansehen"
#: partials/contact-form.php:29
msgid "Keep this field blank (required)"
msgstr ""
#: partials/contact-form.php:45
msgid "Your name (required)"
msgstr "Ihr Name (benötigt)"
#: partials/contact-form.php:61
msgid "Your email address (required)"
msgstr "Ihre E-Mail (benötigt)"
#: partials/contact-form.php:77
msgid "Your institution (required)"
msgstr "Ihre Institution (benötigt)"
#: partials/contact-form.php:93
msgid "Your message (required)"
msgstr "Ihre Nachricht (benötigt)"
#: partials/contact-form.php:97
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: searchform.php:3
msgctxt "label"
msgid "Search Catalog"
msgstr "Katalog durchsuchen"
#: searchform.php:6
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"