You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
610 lines
19 KiB
610 lines
19 KiB
4 years ago
|
# Copyright (C) 2021 Pressbooks (Book Oven Inc.)
|
||
|
# This file is distributed under the GNU GPL v3 or later.
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Radost G <radosvetagiuleva@abv.bg>, 2020
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Aldine 1.9.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-28T06:38:59+00:00\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Radost G <radosvetagiuleva@abv.bg>, 2020\n"
|
||
|
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/bg_BG/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Language: bg_BG\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Domain: pressbooks-aldine\n"
|
||
|
"X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n"
|
||
|
|
||
|
#. Theme Name of the theme
|
||
|
msgid "Aldine"
|
||
|
msgstr "Алдин"
|
||
|
|
||
|
#. Theme URI of the theme
|
||
|
msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Description of the theme
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is "
|
||
|
"named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is "
|
||
|
"regarded by many as the world’s first publisher."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Алдин е темата по подразбиране за началната страница на Платформата. Името е"
|
||
|
" вдъхновено от Aldine Press, основана от Aldus Manutius през 1494 г., "
|
||
|
"(смятан от мнозина за първи издател в света)."
|
||
|
|
||
|
#. Author of the theme
|
||
|
msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Author URI of the theme
|
||
|
msgid "https://pressbooks.org"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: 404.php:17
|
||
|
msgid "Oops! That page can’t be found."
|
||
|
msgstr "Тази страница не е намерена."
|
||
|
|
||
|
#: 404.php:21
|
||
|
msgid "It looks like nothing was found at this location."
|
||
|
msgstr "Изглежда, че нищо не бе намерено на този адрес."
|
||
|
|
||
|
#. translators: 1: title.
|
||
|
#: comments.php:35
|
||
|
msgid "One thought on “%1$s”"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. translators: 1: comment count number, 2: title.
|
||
|
#: comments.php:41
|
||
|
msgctxt "comments title"
|
||
|
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
|
||
|
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
|
||
|
#: comments.php:68
|
||
|
msgid "Comments are closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Функцията за коментари е изключена или няма възможност за повече коментари."
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s network name
|
||
|
#: footer.php:60 footer.php:65
|
||
|
msgid "%s on Facebook"
|
||
|
msgstr "%s във Фейсбук"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s network name
|
||
|
#: footer.php:70 footer.php:75
|
||
|
msgid "%s on Twitter"
|
||
|
msgstr "%sв Туитър"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s network name
|
||
|
#: footer.php:80 footer.php:85
|
||
|
msgid "%s on Instagram"
|
||
|
msgstr "%sв Инстаграм "
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s Pressbooks
|
||
|
#: footer.php:104
|
||
|
msgid "Powered by %s"
|
||
|
msgstr "Създадено от %s"
|
||
|
|
||
|
#: footer.php:106
|
||
|
msgid "Guides and Tutorials"
|
||
|
msgstr "Ръководства и уроци"
|
||
|
|
||
|
#: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:180
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Контакти"
|
||
|
|
||
|
#: footer.php:113 footer.php:115
|
||
|
msgid "Pressbooks on YouTube"
|
||
|
msgstr "Виж ни в Ютюб"
|
||
|
|
||
|
#: footer.php:117 footer.php:121
|
||
|
msgid "Pressbooks on Twitter"
|
||
|
msgstr "Виж ни в Туитър"
|
||
|
|
||
|
#: functions.php:19
|
||
|
msgid "Dependencies Missing"
|
||
|
msgstr "Липсват зависимости"
|
||
|
|
||
|
#: functions.php:20
|
||
|
msgid "You must run <code>composer install</code> from the Aldine directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Трябва да стартирате <code> инсталацията на софтуера за създаване </code> "
|
||
|
"от директорията Aldine."
|
||
|
|
||
|
#: header.php:45
|
||
|
msgid "Skip to content"
|
||
|
msgstr "Преминете към съдържанието"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s name of network
|
||
|
#: header.php:70
|
||
|
msgid "Logo for %s"
|
||
|
msgstr "Лого за %s"
|
||
|
|
||
|
#: header.php:81
|
||
|
msgid "Toggle Menu"
|
||
|
msgstr "Превключване на менюто"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120
|
||
|
msgid "Primary Menu"
|
||
|
msgstr "Основно меню"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141
|
||
|
msgid "Footer Menu"
|
||
|
msgstr "Долен колонтитул"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:114
|
||
|
msgid "Network Footer Block 1"
|
||
|
msgstr "Блок 1 - долен колонтитул "
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:126
|
||
|
msgid "Network Footer Block 2"
|
||
|
msgstr "Блок 2 - долен колонтитул "
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page displays your network catalog, so there is no content to edit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Тази страница показва вашия мрежов каталог, така че няма съдържание за "
|
||
|
"редактиране."
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:283
|
||
|
msgid "Page Section"
|
||
|
msgstr "Раздел на страницата"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:284 partials/content-page-catalog.php:57
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Заглавие"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:285
|
||
|
msgid "Standard"
|
||
|
msgstr "Стандарт"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:286
|
||
|
msgid "Accent"
|
||
|
msgstr "Акцент"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:287
|
||
|
msgid "Bordered"
|
||
|
msgstr "Рамкировка"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:288
|
||
|
msgid "Borderless"
|
||
|
msgstr "Без рамки"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:291
|
||
|
msgid "Call to Action"
|
||
|
msgstr "Призив за действие"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:292
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Текст"
|
||
|
|
||
|
#: inc/actions/namespace.php:293
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "Линк-Връзка"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:25
|
||
|
msgid "About Pressbooks"
|
||
|
msgstr "За Платформата"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book "
|
||
|
"in all the formats you need to publish."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Платформата е лесен за използване софтуер за писане на книги, който ви "
|
||
|
"позволява да създадете книги във всички формати, в които трябва да "
|
||
|
"публикувате."
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:27
|
||
|
msgid "Learn More"
|
||
|
msgstr "Научете повече"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:152
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "Относно"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to "
|
||
|
"publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction "
|
||
|
"books, white papers, and more in multiple formats including:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Платформата е лесен за употреба софтуер за направата на книги. Създадените в"
|
||
|
" платформата книги може да използвате, за да публикувате учебници, научни "
|
||
|
"монографии, учебни програми, художествени и нехудожествени книги, ``бели`` "
|
||
|
"книги и други в различни формати, включително:"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:40
|
||
|
msgid "MOBI (for Kindle ebooks)"
|
||
|
msgstr "MOBI (за електронни книги на Kindle)"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:41
|
||
|
msgid "EPUB (for all other ebookstores)"
|
||
|
msgstr "EPUB (за всички други електронни магазини)"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:42
|
||
|
msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"PDF с готов дизайн (за печат при поискване и дигитално разпространение)"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s link to about page
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:46
|
||
|
msgid "For more information about Pressbooks, %s."
|
||
|
msgstr "За повече информация за Платформата %s."
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:47
|
||
|
msgid "see here"
|
||
|
msgstr "Вижте тук"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:182
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Помощ"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, "
|
||
|
"you can review our %2$s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Най-лесният начин да започнете работа с Платформата е да следвате нашите "
|
||
|
"%1$s. Или можете да прегледате нашите %2$s."
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:61
|
||
|
msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks"
|
||
|
msgstr "Ръководство в 4 стъпки за Създаване на Книга в Платформата"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:62
|
||
|
msgid "Guide to Using Pressbooks"
|
||
|
msgstr "Ръководство за употреба на платформата"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you require further assistance, please contact your network manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ако се нуждаете от допълнителна помощ, моля свържете се с Вашия Акаунт "
|
||
|
"мениджър."
|
||
|
|
||
|
#. Template Name of the theme
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:167
|
||
|
msgid "Catalog"
|
||
|
msgstr "Каталог"
|
||
|
|
||
|
#: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:174
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Основна (home) страница"
|
||
|
|
||
|
#: inc/admin/namespace.php:33
|
||
|
msgid "Catalog updated."
|
||
|
msgstr "Каталогът е ъпдейтнат."
|
||
|
|
||
|
#: inc/admin/namespace.php:34
|
||
|
msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"За съжаление Вашия каталог не беше актуализиран. Моля, опитайте отново."
|
||
|
|
||
|
#: inc/admin/namespace.php:35
|
||
|
msgid "Dismiss this notice."
|
||
|
msgstr "Отвърлете това известие."
|
||
|
|
||
|
#: inc/admin/namespace.php:75
|
||
|
msgid "In Catalog"
|
||
|
msgstr "В Каталога"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:68
|
||
|
msgid "Primary Color"
|
||
|
msgstr "Основен цвят"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:69
|
||
|
msgid "Primary color, used for links and other primary elements."
|
||
|
msgstr "Основен цвят, използван за връзки и други основни елементи."
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:74
|
||
|
msgid "Primary Color (Hover)"
|
||
|
msgstr "Основен цвят (задръжте курсора)"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:75
|
||
|
msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Вариант на основния цвят, използван за състояния на задържане на основния "
|
||
|
"елемент."
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:80
|
||
|
msgid "Accent Color"
|
||
|
msgstr "Цвят на акцента"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:81
|
||
|
msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements."
|
||
|
msgstr "Цвят на акцент, използван за вторични елементи."
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:86
|
||
|
msgid "Accent Color (Hover)"
|
||
|
msgstr "Цвят на акцента (задръжте курсора на мишката)"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:87
|
||
|
msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Вариант на цвета на акцента, използван за състояния на задържане на вторичен"
|
||
|
" елемент."
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:92
|
||
|
msgid "Primary Foreground Color"
|
||
|
msgstr "Основен цвят на преден план"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:93
|
||
|
msgid "Used for text on a primary background."
|
||
|
msgstr "Използва се за текст на основен фон."
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:98
|
||
|
msgid "Accent Foreground Color"
|
||
|
msgstr "Цвят на преден план с акцент"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:99
|
||
|
msgid "Used for text on an accent color background."
|
||
|
msgstr "Използва се за текст на цветен фон с акцент."
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:123
|
||
|
msgid "Social Media"
|
||
|
msgstr "Социални Медии"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:135
|
||
|
msgid "Facebook"
|
||
|
msgstr "Фейсбук"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:148
|
||
|
msgid "Twitter"
|
||
|
msgstr "Туитър"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:161
|
||
|
msgid "Instagram"
|
||
|
msgstr "Инстаграм"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:170
|
||
|
msgid "Front Page Catalog"
|
||
|
msgstr "Каталог Първа Страница"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:181
|
||
|
msgid "Show Front Page Catalog"
|
||
|
msgstr "Покажи Каталога на Първа Страница"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19
|
||
|
msgid "Our Latest Titles"
|
||
|
msgstr "Нашите Последни Заглавия"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:196
|
||
|
msgid "Front Page Catalog Title"
|
||
|
msgstr "Заглавие на Каталога на Първа Страница"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:205
|
||
|
msgid "Contact Form"
|
||
|
msgstr "Форма за Контакт"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:216
|
||
|
msgid "Show Contact Form"
|
||
|
msgstr "Покажи Формата за Контакт"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12
|
||
|
msgid "Contact Us"
|
||
|
msgstr "Контакти"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:231
|
||
|
msgid "Contact Form Title"
|
||
|
msgstr "Заглавие на формуляра за контакт"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:245
|
||
|
msgid "Contact Email"
|
||
|
msgstr "Имейл за контакт"
|
||
|
|
||
|
#: inc/customizer/namespace.php:257
|
||
|
msgid "Contact Link"
|
||
|
msgstr "Връзка за контакт"
|
||
|
|
||
|
#: inc/filters/namespace.php:63
|
||
|
msgid "Continued"
|
||
|
msgstr "Продължаване"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:187
|
||
|
msgid "Sign In"
|
||
|
msgstr "Вписване"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:193
|
||
|
msgid "Sign Up"
|
||
|
msgstr "Регистрация"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:201 inc/helpers/namespace.php:207
|
||
|
msgid "Admin"
|
||
|
msgstr "Админ"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:215
|
||
|
msgid "My Books"
|
||
|
msgstr "Моите Книги"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:221
|
||
|
msgid "Create a New Book"
|
||
|
msgstr "Създай Нова Книга"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:227
|
||
|
msgid "Sign Out"
|
||
|
msgstr "Отписване"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:289
|
||
|
msgid "Name is required."
|
||
|
msgstr "Името е задължително."
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:293
|
||
|
msgid "Email is required."
|
||
|
msgstr "Имейлът е задължителен."
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:297
|
||
|
msgid "Email is invalid."
|
||
|
msgstr "Имейлът не е валиден."
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:301
|
||
|
msgid "Institution is required."
|
||
|
msgstr "Посочване на институцията, която представлявате, е задължително."
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:305
|
||
|
msgid "Message is required."
|
||
|
msgstr "Съобщението е задължително."
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s name of contact for submitter
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:312
|
||
|
msgid "Contact Form Submission from %s"
|
||
|
msgstr "Подаване на формуляр за контакт от"
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:323
|
||
|
msgid "Your message was sent!"
|
||
|
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
|
||
|
|
||
|
#: inc/helpers/namespace.php:326
|
||
|
msgid "Your message could not be sent."
|
||
|
msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено."
|
||
|
|
||
|
#: inc/intervention.php:12
|
||
|
msgid "Hello,"
|
||
|
msgstr "Здравейте,"
|
||
|
|
||
|
#: page-catalog.php:55
|
||
|
msgid "No Books Found"
|
||
|
msgstr "Не са намерени книги"
|
||
|
|
||
|
#: page-catalog.php:58
|
||
|
msgid "No books have been added to the catalog."
|
||
|
msgstr "Книгите бяха добавени в каталога."
|
||
|
|
||
|
#: partials/book.php:39
|
||
|
msgid "About this book"
|
||
|
msgstr "Относно тази книга"
|
||
|
|
||
|
#: partials/contact-form.php:29
|
||
|
msgid "Keep this field blank (required)"
|
||
|
msgstr "Оставете полето празно/бяло (задължително поле)"
|
||
|
|
||
|
#: partials/contact-form.php:45
|
||
|
msgid "Your name (required)"
|
||
|
msgstr "Вашето име (задължително поле)"
|
||
|
|
||
|
#: partials/contact-form.php:61
|
||
|
msgid "Your email address (required)"
|
||
|
msgstr "Вашият имейл адрес (задължително поле)"
|
||
|
|
||
|
#: partials/contact-form.php:77
|
||
|
msgid "Your institution (required)"
|
||
|
msgstr "Институцията, която представлявате (задължително поле)"
|
||
|
|
||
|
#: partials/contact-form.php:93
|
||
|
msgid "Your message (required)"
|
||
|
msgstr "Вашето съобщение (задължително поле)"
|
||
|
|
||
|
#: partials/contact-form.php:97
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "Изпрати"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-front-page.php:76
|
||
|
msgid "View Complete Catalog"
|
||
|
msgstr "Вижте пълния каталог"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-none.php:14
|
||
|
msgid "Nothing Found"
|
||
|
msgstr "Няма открит разултат"
|
||
|
|
||
|
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
|
||
|
#: partials/content-none.php:27
|
||
|
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
|
||
|
msgstr "Готови да публикувате Вашия първи пост? Започнете тук."
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-none.php:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
|
||
|
"different keywords."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"За съжаление, няма намерени резултати по търсенето. Моля, опитайте отново с "
|
||
|
"други ключови думи."
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-none.php:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
|
||
|
"searching can help."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Изглежда, че не може да намерим това, за което правиш търсене. Може сърч "
|
||
|
"менюто да помогне."
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:17
|
||
|
msgid "Filter by Subject"
|
||
|
msgstr "Филтрирай по тема"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:19
|
||
|
msgid "All Subjects"
|
||
|
msgstr "Всички теми"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:39
|
||
|
msgid "Filter by License"
|
||
|
msgstr "Филтрирай по лиценз"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:41
|
||
|
msgid "All Licenses"
|
||
|
msgstr "Всички лицензи"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:54
|
||
|
msgid "Sort by"
|
||
|
msgstr "Сортирано от"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:58
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Тема"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:59
|
||
|
msgid "Latest"
|
||
|
msgstr "Най-последно"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:67
|
||
|
msgid "Clear Filters"
|
||
|
msgstr "Изчисти филтрите"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page-catalog.php:68
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Потвърди"
|
||
|
|
||
|
#: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50
|
||
|
msgid "Pages:"
|
||
|
msgstr "Страници:"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
|
||
|
#: partials/content-page.php:37
|
||
|
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
|
||
|
msgstr "Промени"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
|
||
|
#: partials/content.php:37
|
||
|
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
|
||
|
msgstr "Продължи да четеш"
|
||
|
|
||
|
#: partials/paged-navigation.php:2
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Навигация"
|
||
|
|
||
|
#. translators: %s: search query.
|
||
|
#: search.php:23
|
||
|
msgid "Search Results for: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: searchform.php:3
|
||
|
msgctxt "label"
|
||
|
msgid "Search Catalog"
|
||
|
msgstr "Търсене в каталога"
|
||
|
|
||
|
#: searchform.php:6
|
||
|
msgctxt "submit button"
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Търсене"
|