pressbooks aldine theme the theme used for the front page or default book
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

609 lines
19 KiB

# Copyright (C) 2021 Pressbooks (Book Oven Inc.)
# This file is distributed under the GNU GPL v3 or later.
# Translators:
# Radost G <radosvetagiuleva@abv.bg>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aldine 1.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09T01:17:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Radost G <radosvetagiuleva@abv.bg>, 2020\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/bg_BG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg_BG\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: pressbooks-aldine\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Aldine"
msgstr "Алдин"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
msgstr ""
#. Description of the theme
msgid ""
"Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is "
"named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is "
"regarded by many as the world’s first publisher."
msgstr ""
"Алдин е темата по подразбиране за началната страница на Платформата. Името е"
" вдъхновено от Aldine Press, основана от Aldus Manutius през 1494 г., "
"(смятан от мнозина за първи издател в света)."
#. Author of the theme
msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
msgstr ""
#. Author URI of the theme
msgid "https://pressbooks.org"
msgstr ""
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Тази страница не е намерена."
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "Изглежда, че нищо не бе намерено на този адрес."
#. translators: 1: title.
#: comments.php:35
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr ""
#. translators: 1: comment count number, 2: title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: comments.php:68
msgid "Comments are closed."
msgstr ""
"Функцията за коментари е изключена или няма възможност за повече коментари."
#. translators: %s network name
#: footer.php:60 footer.php:65
msgid "%s on Facebook"
msgstr "%s във Фейсбук"
#. translators: %s network name
#: footer.php:70 footer.php:75
msgid "%s on Twitter"
msgstr "%sв Туитър"
#. translators: %s network name
#: footer.php:80 footer.php:85
msgid "%s on Instagram"
msgstr "%sв Инстаграм "
#. translators: %s Pressbooks
#: footer.php:104
msgid "Powered by %s"
msgstr "Създадено от %s"
#: footer.php:106
msgid "Guides and Tutorials"
msgstr "Ръководства и уроци"
#: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:180
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"
#: footer.php:113 footer.php:115
msgid "Pressbooks on YouTube"
msgstr "Виж ни в Ютюб"
#: footer.php:117 footer.php:121
msgid "Pressbooks on Twitter"
msgstr "Виж ни в Туитър"
#: functions.php:19
msgid "Dependencies Missing"
msgstr "Липсват зависимости"
#: functions.php:20
msgid "You must run <code>composer install</code> from the Aldine directory."
msgstr ""
"Трябва да стартирате <code> инсталацията на софтуера за създаване </code> "
"от директорията Aldine."
#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "Преминете към съдържанието"
#. translators: %s name of network
#: header.php:70
msgid "Logo for %s"
msgstr "Лого за %s"
#: header.php:81
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Превключване на менюто"
#: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120
msgid "Primary Menu"
msgstr "Основно меню"
#: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141
msgid "Footer Menu"
msgstr "Долен колонтитул"
#: inc/actions/namespace.php:121
msgid "Network Footer Block 1"
msgstr "Блок 1 - долен колонтитул "
#: inc/actions/namespace.php:133
msgid "Network Footer Block 2"
msgstr "Блок 2 - долен колонтитул "
#: inc/actions/namespace.php:236
msgid ""
"This page displays your network catalog, so there is no content to edit."
msgstr ""
"Тази страница показва вашия мрежов каталог, така че няма съдържание за "
"редактиране."
#: inc/actions/namespace.php:290
msgid "Page Section"
msgstr "Раздел на страницата"
#: inc/actions/namespace.php:291 partials/content-page-catalog.php:57
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: inc/actions/namespace.php:292
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: inc/actions/namespace.php:293
msgid "Accent"
msgstr "Акцент"
#: inc/actions/namespace.php:294
msgid "Bordered"
msgstr "Рамкировка"
#: inc/actions/namespace.php:295
msgid "Borderless"
msgstr "Без рамки"
#: inc/actions/namespace.php:298
msgid "Call to Action"
msgstr "Призив за действие"
#: inc/actions/namespace.php:299
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: inc/actions/namespace.php:300
msgid "Link"
msgstr "Линк-Връзка"
#: inc/activation/namespace.php:25
msgid "About Pressbooks"
msgstr "За Платформата"
#: inc/activation/namespace.php:26
msgid ""
"Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book "
"in all the formats you need to publish."
msgstr ""
"Платформата е лесен за използване софтуер за писане на книги, който ви "
"позволява да създадете книги във всички формати, в които трябва да "
"публикувате."
#: inc/activation/namespace.php:27
msgid "Learn More"
msgstr "Научете повече"
#: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146
#: inc/activation/namespace.php:152
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: inc/activation/namespace.php:39
msgid ""
"Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to "
"publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction "
"books, white papers, and more in multiple formats including:"
msgstr ""
"Платформата е лесен за употреба софтуер за направата на книги. Създадените в"
" платформата книги може да използвате, за да публикувате учебници, научни "
"монографии, учебни програми, художествени и нехудожествени книги, ``бели`` "
"книги и други в различни формати, включително:"
#: inc/activation/namespace.php:40
msgid "MOBI (for Kindle ebooks)"
msgstr "MOBI (за електронни книги на Kindle)"
#: inc/activation/namespace.php:41
msgid "EPUB (for all other ebookstores)"
msgstr "EPUB (за всички други електронни магазини)"
#: inc/activation/namespace.php:42
msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)"
msgstr ""
"PDF с готов дизайн (за печат при поискване и дигитално разпространение)"
#. translators: %s link to about page
#: inc/activation/namespace.php:46
msgid "For more information about Pressbooks, %s."
msgstr "За повече информация за Платформата %s."
#: inc/activation/namespace.php:47
msgid "see here"
msgstr "Вижте тук"
#: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176
#: inc/activation/namespace.php:182
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide
#: inc/activation/namespace.php:60
msgid ""
"The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, "
"you can review our %2$s."
msgstr ""
"Най-лесният начин да започнете работа с Платформата е да следвате нашите "
"%1$s. Или можете да прегледате нашите %2$s."
#: inc/activation/namespace.php:61
msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks"
msgstr "Ръководство в 4 стъпки за Създаване на Книга в Платформата"
#: inc/activation/namespace.php:62
msgid "Guide to Using Pressbooks"
msgstr "Ръководство за употреба на платформата"
#: inc/activation/namespace.php:64
msgid ""
"If you require further assistance, please contact your network manager."
msgstr ""
"Ако се нуждаете от допълнителна помощ, моля свържете се с Вашия Акаунт "
"мениджър."
#. Template Name of the theme
#: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125
#: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161
#: inc/activation/namespace.php:167
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
#: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:174
msgid "Home"
msgstr "Основна (home) страница"
#: inc/admin/namespace.php:33
msgid "Catalog updated."
msgstr "Каталогът е ъпдейтнат."
#: inc/admin/namespace.php:34
msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again."
msgstr ""
"За съжаление Вашия каталог не беше актуализиран. Моля, опитайте отново."
#: inc/admin/namespace.php:35
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Отвърлете това известие."
#: inc/admin/namespace.php:75
msgid "In Catalog"
msgstr "В Каталога"
#: inc/customizer/namespace.php:68
msgid "Primary Color"
msgstr "Основен цвят"
#: inc/customizer/namespace.php:69
msgid "Primary color, used for links and other primary elements."
msgstr "Основен цвят, използван за връзки и други основни елементи."
#: inc/customizer/namespace.php:74
msgid "Primary Color (Hover)"
msgstr "Основен цвят (задръжте курсора)"
#: inc/customizer/namespace.php:75
msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states."
msgstr ""
"Вариант на основния цвят, използван за състояния на задържане на основния "
"елемент."
#: inc/customizer/namespace.php:80
msgid "Accent Color"
msgstr "Цвят на акцента"
#: inc/customizer/namespace.php:81
msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements."
msgstr "Цвят на акцент, използван за вторични елементи."
#: inc/customizer/namespace.php:86
msgid "Accent Color (Hover)"
msgstr "Цвят на акцента (задръжте курсора на мишката)"
#: inc/customizer/namespace.php:87
msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states."
msgstr ""
"Вариант на цвета на акцента, използван за състояния на задържане на вторичен"
" елемент."
#: inc/customizer/namespace.php:92
msgid "Primary Foreground Color"
msgstr "Основен цвят на преден план"
#: inc/customizer/namespace.php:93
msgid "Used for text on a primary background."
msgstr "Използва се за текст на основен фон."
#: inc/customizer/namespace.php:98
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Цвят на преден план с акцент"
#: inc/customizer/namespace.php:99
msgid "Used for text on an accent color background."
msgstr "Използва се за текст на цветен фон с акцент."
#: inc/customizer/namespace.php:123
msgid "Social Media"
msgstr "Социални Медии"
#: inc/customizer/namespace.php:135
msgid "Facebook"
msgstr "Фейсбук"
#: inc/customizer/namespace.php:148
msgid "Twitter"
msgstr "Туитър"
#: inc/customizer/namespace.php:161
msgid "Instagram"
msgstr "Инстаграм"
#: inc/customizer/namespace.php:170
msgid "Front Page Catalog"
msgstr "Каталог Първа Страница"
#: inc/customizer/namespace.php:181
msgid "Show Front Page Catalog"
msgstr "Покажи Каталога на Първа Страница"
#: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19
msgid "Our Latest Titles"
msgstr "Нашите Последни Заглавия"
#: inc/customizer/namespace.php:196
msgid "Front Page Catalog Title"
msgstr "Заглавие на Каталога на Първа Страница"
#: inc/customizer/namespace.php:205
msgid "Contact Form"
msgstr "Форма за Контакт"
#: inc/customizer/namespace.php:216
msgid "Show Contact Form"
msgstr "Покажи Формата за Контакт"
#: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12
msgid "Contact Us"
msgstr "Контакти"
#: inc/customizer/namespace.php:231
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Заглавие на формуляра за контакт"
#: inc/customizer/namespace.php:245
msgid "Contact Email"
msgstr "Имейл за контакт"
#: inc/customizer/namespace.php:257
msgid "Contact Link"
msgstr "Връзка за контакт"
#: inc/filters/namespace.php:63
msgid "Continued"
msgstr "Продължаване"
#: inc/helpers/namespace.php:187
msgid "Sign In"
msgstr "Вписване"
#: inc/helpers/namespace.php:193
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрация"
#: inc/helpers/namespace.php:201 inc/helpers/namespace.php:207
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: inc/helpers/namespace.php:215
msgid "My Books"
msgstr "Моите Книги"
#: inc/helpers/namespace.php:221
msgid "Create a New Book"
msgstr "Създай Нова Книга"
#: inc/helpers/namespace.php:227
msgid "Sign Out"
msgstr "Отписване"
#: inc/helpers/namespace.php:289
msgid "Name is required."
msgstr "Името е задължително."
#: inc/helpers/namespace.php:293
msgid "Email is required."
msgstr "Имейлът е задължителен."
#: inc/helpers/namespace.php:297
msgid "Email is invalid."
msgstr "Имейлът не е валиден."
#: inc/helpers/namespace.php:301
msgid "Institution is required."
msgstr "Посочване на институцията, която представлявате, е задължително."
#: inc/helpers/namespace.php:305
msgid "Message is required."
msgstr "Съобщението е задължително."
#. translators: %s name of contact for submitter
#: inc/helpers/namespace.php:312
msgid "Contact Form Submission from %s"
msgstr "Подаване на формуляр за контакт от"
#: inc/helpers/namespace.php:323
msgid "Your message was sent!"
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
#: inc/helpers/namespace.php:326
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено."
#: inc/intervention.php:12
msgid "Hello,"
msgstr "Здравейте,"
#: page-catalog.php:55
msgid "No Books Found"
msgstr "Не са намерени книги"
#: page-catalog.php:58
msgid "No books have been added to the catalog."
msgstr "Книгите бяха добавени в каталога."
#: partials/book.php:39
msgid "About this book"
msgstr "Относно тази книга"
#: partials/contact-form.php:29
msgid "Keep this field blank (required)"
msgstr "Оставете полето празно/бяло (задължително поле)"
#: partials/contact-form.php:45
msgid "Your name (required)"
msgstr "Вашето име (задължително поле)"
#: partials/contact-form.php:61
msgid "Your email address (required)"
msgstr "Вашият имейл адрес (задължително поле)"
#: partials/contact-form.php:77
msgid "Your institution (required)"
msgstr "Институцията, която представлявате (задължително поле)"
#: partials/contact-form.php:93
msgid "Your message (required)"
msgstr "Вашето съобщение (задължително поле)"
#: partials/contact-form.php:97
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#: partials/content-front-page.php:76
msgid "View Complete Catalog"
msgstr "Вижте пълния каталог"
#: partials/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Няма открит разултат"
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: partials/content-none.php:27
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Готови да публикувате Вашия първи пост? Започнете тук."
#: partials/content-none.php:41
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"За съжаление, няма намерени резултати по търсенето. Моля, опитайте отново с "
"други ключови думи."
#: partials/content-none.php:48
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Изглежда, че не може да намерим това, за което правиш търсене. Може сърч "
"менюто да помогне."
#: partials/content-page-catalog.php:17
msgid "Filter by Subject"
msgstr "Филтрирай по тема"
#: partials/content-page-catalog.php:19
msgid "All Subjects"
msgstr "Всички теми"
#: partials/content-page-catalog.php:39
msgid "Filter by License"
msgstr "Филтрирай по лиценз"
#: partials/content-page-catalog.php:41
msgid "All Licenses"
msgstr "Всички лицензи"
#: partials/content-page-catalog.php:54
msgid "Sort by"
msgstr "Сортирано от"
#: partials/content-page-catalog.php:58
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: partials/content-page-catalog.php:59
msgid "Latest"
msgstr "Най-последно"
#: partials/content-page-catalog.php:67
msgid "Clear Filters"
msgstr "Изчисти филтрите"
#: partials/content-page-catalog.php:68
msgid "Submit"
msgstr "Потвърди"
#: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: partials/content-page.php:37
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Промени"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: partials/content.php:37
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Продължи да четеш"
#: partials/paged-navigation.php:2
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. translators: %s: search query.
#: search.php:23
msgid "Search Results for: %s"
msgstr ""
#: searchform.php:3
msgctxt "label"
msgid "Search Catalog"
msgstr "Търсене в каталога"
#: searchform.php:6
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"