pressbooks aldine theme the theme used for the front page or default book
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

617 lines
17 KiB

# Copyright (C) 2021 Pressbooks (Book Oven Inc.)
# This file is distributed under the GNU GPL v3 or later.
# Translators:
# Hugh McGuire <hugh@pressbooks.com>, 2018
# Matthieu Le Brun, 2019
# Eric Lord <elord@tciinc.ca>, 2019
# Hubert GB <hgblouin@tciinc.ca>, 2019
# Amelie Roberge <aroberge@tciinc.ca>, 2019
# Dac Chartrand <dac@pressbooks.com>, 2019
# Steel Wagstaff <steel@pressbooks.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aldine 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03T18:39:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Steel Wagstaff <steel@pressbooks.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Domain: pressbooks-aldine\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Aldine"
msgstr "Aldine"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
msgstr "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/"
#. Description of the theme
msgid ""
"Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is "
"named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is "
"regarded by many as the world’s first publisher."
msgstr ""
"Aldine est le thème par défaut pour la page d&rsquo;accueil des réseaux "
"Pressbooks. Ce nom est inspiré de l&rsquo;imprimerie des Alde, fondée en "
"1494 par Alde Manuce, lequel est considéré comme le premier éditeur de "
"l&rsquo;histoire."
#. Author of the theme
msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
msgstr "Pressbooks (Book Oven Inc.)"
#. Author URI of the theme
msgid "https://pressbooks.org"
msgstr "https://pressbooks.org"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oups! La page est introuvable."
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "Il semble que l&rsquo;emplacement soit vide."
#. translators: 1: title.
#: comments.php:35
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Commentaire sur &ldquo; %1$s &rdquo;"
#. translators: 1: comment count number, 2: title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réactions à &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s commentaires sur &laquo; %2$s &raquo;"
#: comments.php:68
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires ont été désactivés."
#. translators: %s network name
#: footer.php:60 footer.php:65
msgid "%s on Facebook"
msgstr "%s sur Facebook"
#. translators: %s network name
#: footer.php:70 footer.php:75
msgid "%s on Twitter"
msgstr "%s sur Twitter"
#. translators: %s network name
#: footer.php:80 footer.php:85
msgid "%s on Instagram"
msgstr ""
#. translators: %s Pressbooks
#: footer.php:104
msgid "Powered by %s"
msgstr "Propulsé par %s"
#: footer.php:106
msgid "Guides and Tutorials"
msgstr "Guides et tutoriels"
#: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:194
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: footer.php:113 footer.php:115
msgid "Pressbooks on YouTube"
msgstr "Pressbooks sur YouTube"
#: footer.php:117 footer.php:121
msgid "Pressbooks on Twitter"
msgstr "Pressbooks sur Twitter"
#: functions.php:19
msgid "Dependencies Missing"
msgstr "Dépendances manquantes"
#: functions.php:20
msgid "You must run <code>composer install</code> from the Aldine directory."
msgstr ""
"Vous devez exécuter <code>composer install</code> depuis le répertoire "
"Aldine."
#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
#. translators: %s name of network
#: header.php:70
msgid "Logo for %s"
msgstr "Logo de %s"
#: header.php:81
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Afficher/masquer le menu"
#: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu de bas de page"
#: inc/actions/namespace.php:121
msgid "Network Footer Block 1"
msgstr "Bas de page du réseau, bloc 1"
#: inc/actions/namespace.php:133
msgid "Network Footer Block 2"
msgstr "Bas de page du réseau, bloc 2"
#: inc/actions/namespace.php:236
msgid ""
"This page displays your network catalog, so there is no content to edit."
msgstr ""
"Votre catalogue réseau s&rsquo;affiche sur cette page, il n&rsquo;y a pas de"
" contenu à modifier."
#: inc/actions/namespace.php:290
msgid "Page Section"
msgstr "Section de page"
#: inc/actions/namespace.php:291 partials/content-page-catalog.php:57
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: inc/actions/namespace.php:292
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: inc/actions/namespace.php:293
msgid "Accent"
msgstr "Accent"
#: inc/actions/namespace.php:294
msgid "Bordered"
msgstr "Avec bordure"
#: inc/actions/namespace.php:295
msgid "Borderless"
msgstr "Sans bordure"
#: inc/actions/namespace.php:298
msgid "Call to Action"
msgstr "Appel à l&rsquo;action"
#: inc/actions/namespace.php:299
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: inc/actions/namespace.php:300
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: inc/activation/namespace.php:25
msgid "About Pressbooks"
msgstr "À propos de Pressbooks"
#: inc/activation/namespace.php:26
msgid ""
"Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book "
"in all the formats you need to publish."
msgstr ""
"Pressbooks est un logiciel de rédaction et d&rsquo;édition convivial qui "
"vous permet de créer et de publier des livres dans tous les formats "
"souhaités."
#: inc/activation/namespace.php:27
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
#: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146
#: inc/activation/namespace.php:152
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: inc/activation/namespace.php:39
msgid ""
"Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to "
"publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction "
"books, white papers, and more in multiple formats including:"
msgstr ""
"Pressbook est un logiciel simple pour la publication de livres. Vous pouvez "
"l&rsquo;utiliser pour la publication entre autres de manuels, de "
"monographies savantes, de plans de cours, de romans, d&rsquo;ouvrages "
"documentaires et de livres blancs dans de nombreux formats tels que&nbsp;:"
#: inc/activation/namespace.php:40
msgid "MOBI (for Kindle ebooks)"
msgstr "MOBI (livres numériques sur Kindle)"
#: inc/activation/namespace.php:41
msgid "EPUB (for all other ebookstores)"
msgstr "EPUB (pour toutes les autres librairies en ligne)"
#: inc/activation/namespace.php:42
msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)"
msgstr "PDF (pour impression à la demande et distribution numérique)"
#. translators: %s link to about page
#: inc/activation/namespace.php:46
msgid "For more information about Pressbooks, %s."
msgstr "Pour en savoir plus sur Pressbooks, %s."
#: inc/activation/namespace.php:47
msgid "see here"
msgstr "voir ici"
#: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176
#: inc/activation/namespace.php:182
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide
#: inc/activation/namespace.php:60
msgid ""
"The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, "
"you can review our %2$s."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser Pressbooks, vous pouvez simplement suivre notre "
"%1$s. Vous pouvez aussi lire notre %2$s."
#: inc/activation/namespace.php:61
msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks"
msgstr "Guide en 4 étapes pour la création d&rsquo;un livre sur Pressbooks"
#: inc/activation/namespace.php:62
msgid "Guide to Using Pressbooks"
msgstr "Guide d&rsquo;utilisation de Pressbooks"
#: inc/activation/namespace.php:64
msgid ""
"If you require further assistance, please contact your network manager."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d&rsquo;aide, veuillez communiquer avec votre "
"administrateur de réseau."
#. Template Name of the theme
#: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125
#: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161
#: inc/activation/namespace.php:167
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:186
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: inc/admin/namespace.php:33
msgid "Catalog updated."
msgstr "Catalogue mis à jour"
#: inc/admin/namespace.php:34
msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, votre catalogue n&rsquo;a pas été mis à jour. Veuillez réessayer."
#: inc/admin/namespace.php:35
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ne plus afficher."
#: inc/admin/namespace.php:75
msgid "In Catalog"
msgstr "Dans le catalogue"
#: inc/customizer/namespace.php:68
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"
#: inc/customizer/namespace.php:69
msgid "Primary color, used for links and other primary elements."
msgstr ""
"Couleur principale pour les liens et d&rsquo;autres éléments principaux"
#: inc/customizer/namespace.php:74
msgid "Primary Color (Hover)"
msgstr "Couleur principale (survol)"
#: inc/customizer/namespace.php:75
msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states."
msgstr ""
"Variante de la couleur principale lorsque qu&rsquo;il y a survol d&rsquo;un "
"élément principal"
#: inc/customizer/namespace.php:80
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur accent"
#: inc/customizer/namespace.php:81
msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements."
msgstr "Couleur accent pour les fioritures et autres éléments secondaires"
#: inc/customizer/namespace.php:86
msgid "Accent Color (Hover)"
msgstr "Couleur accent (survol)"
#: inc/customizer/namespace.php:87
msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states."
msgstr ""
"Variante de la couleur accent lorsqu&rsquo;il y a survol d&rsquo;un élément "
"secondaire"
#: inc/customizer/namespace.php:92
msgid "Primary Foreground Color"
msgstr "Couleur principale de l&rsquo;avant-plan"
#: inc/customizer/namespace.php:93
msgid "Used for text on a primary background."
msgstr "Pour le texte affiché sur un arrière-plan principal"
#: inc/customizer/namespace.php:98
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Couleur accent de l&rsquo;avant-plan"
#: inc/customizer/namespace.php:99
msgid "Used for text on an accent color background."
msgstr "Pour le texte affiché sur un arrière-plan de couleur accent"
#: inc/customizer/namespace.php:123
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: inc/customizer/namespace.php:135
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: inc/customizer/namespace.php:148
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/customizer/namespace.php:161
msgid "Instagram"
msgstr ""
#: inc/customizer/namespace.php:170
msgid "Front Page Catalog"
msgstr "Catalogue de page couverture"
#: inc/customizer/namespace.php:181
msgid "Show Front Page Catalog"
msgstr "Voir le catalogue de page couverture"
#: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19
msgid "Our Latest Titles"
msgstr "Nos derniers titres"
#: inc/customizer/namespace.php:196
msgid "Front Page Catalog Title"
msgstr "Titre du catalogue de page couverture"
#: inc/customizer/namespace.php:205
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"
#: inc/customizer/namespace.php:216
msgid "Show Contact Form"
msgstr "Voir le formulaire de contact"
#: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"
#: inc/customizer/namespace.php:231
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Titre du formulaire de contact"
#: inc/customizer/namespace.php:245
msgid "Contact Email"
msgstr "Courriel de contact"
#: inc/customizer/namespace.php:257
msgid "Contact Link"
msgstr "Lien de contact"
#: inc/filters/namespace.php:63
msgid "Continued"
msgstr "Suite"
#: inc/helpers/namespace.php:203
msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"
#: inc/helpers/namespace.php:211
msgid "Sign Up"
msgstr "S&rsquo;inscrire"
#: inc/helpers/namespace.php:221 inc/helpers/namespace.php:229
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: inc/helpers/namespace.php:239
msgid "My Books"
msgstr "Mes livres"
#: inc/helpers/namespace.php:247
msgid "Create a New Book"
msgstr "Créer un nouveau livre"
#: inc/helpers/namespace.php:255
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: inc/helpers/namespace.php:319
msgid "Name is required."
msgstr "Nom requis"
#: inc/helpers/namespace.php:323
msgid "Email is required."
msgstr "Adresse courriel requise"
#: inc/helpers/namespace.php:327
msgid "Email is invalid."
msgstr "Adresse courriel invalide"
#: inc/helpers/namespace.php:331
msgid "Institution is required."
msgstr "Nom de l&rsquo;établissement requis"
#: inc/helpers/namespace.php:335
msgid "Message is required."
msgstr "Message requis"
#. translators: %s name of contact for submitter
#: inc/helpers/namespace.php:342
msgid "Contact Form Submission from %s"
msgstr "Envoi du formulaire de contact à partir de %s"
#: inc/helpers/namespace.php:353
msgid "Your message was sent!"
msgstr "Votre message a été envoyé!"
#: inc/helpers/namespace.php:356
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Votre message n&rsquo;a pas pu être envoyé."
#: inc/intervention.php:12
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: page-catalog.php:55
msgid "No Books Found"
msgstr "Aucune livre trouvé"
#: page-catalog.php:58
msgid "No books have been added to the catalog."
msgstr "Aucun livré n&rsquo;a été ajouté au catalogue."
#: partials/book.php:39
msgid "About this book"
msgstr "À propos de ce livre"
#: partials/contact-form.php:29
msgid "Keep this field blank (required)"
msgstr "Laisser ce champ vide (requis)"
#: partials/contact-form.php:45
msgid "Your name (required)"
msgstr "Votre nom (requis)"
#: partials/contact-form.php:61
msgid "Your email address (required)"
msgstr "Votre adresse courriel (requis)"
#: partials/contact-form.php:77
msgid "Your institution (required)"
msgstr "Votre établissement (requis)"
#: partials/contact-form.php:93
msgid "Your message (required)"
msgstr "Votre message (requis)"
#: partials/contact-form.php:97
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: partials/content-front-page.php:76
msgid "View Complete Catalog"
msgstr "Voir le catalogue complet"
#: partials/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucune résultat"
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: partials/content-none.php:27
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Prêt à publier votre première publication? <a href=\"%1$s\">Commencez "
"ici</a>."
#: partials/content-none.php:41
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, votre recherche n&rsquo;a donné aucun résultat. Veuillez réessayer "
"avec des mots-clés différents."
#: partials/content-none.php:48
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Il semble que nous ne trouvions pas ce que vous cherchez. Essayez la "
"fonction recherche."
#: partials/content-page-catalog.php:17
msgid "Filter by Subject"
msgstr "Filtrer par sujet"
#: partials/content-page-catalog.php:19
msgid "All Subjects"
msgstr "Tous les sujets"
#: partials/content-page-catalog.php:39
msgid "Filter by License"
msgstr "Filtrer par licence"
#: partials/content-page-catalog.php:41
msgid "All Licenses"
msgstr "Toutes les licences"
#: partials/content-page-catalog.php:54
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: partials/content-page-catalog.php:58
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: partials/content-page-catalog.php:59
msgid "Latest"
msgstr "Nouveautés"
#: partials/content-page-catalog.php:67
msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"
#: partials/content-page-catalog.php:68
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: partials/content-page.php:37
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: partials/content.php:37
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuer à lire <span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: partials/paged-navigation.php:2
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. translators: %s: search query.
#: search.php:23
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de la recherche&nbsp;: %s"
#: searchform.php:3
msgctxt "label"
msgid "Search Catalog"
msgstr "Rechercher dans le catalogue"
#: searchform.php:6
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"