# Copyright (C) 2022 Pressbooks (Book Oven Inc.) # This file is distributed under the GNU GPL v3 or later. # Translators: # Radost G , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aldine 1.14.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-03T20:56:57+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n" "Last-Translator: Radost G , 2020\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: pressbooks-aldine\n" "X-Generator: WP-CLI 2.5.0\n" #. Theme Name of the theme msgid "Aldine" msgstr "Алдин" #. Theme URI of the theme msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" msgstr "" #. Description of the theme msgid "" "Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is " "named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is " "regarded by many as the world’s first publisher." msgstr "" "Алдин е темата по подразбиране за началната страница на Платформата. Името е" " вдъхновено от Aldine Press, основана от Aldus Manutius през 1494 г., " "(смятан от мнозина за първи издател в света)." #. Author of the theme msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)" msgstr "" #. Author URI of the theme msgid "https://pressbooks.org" msgstr "" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Тази страница не е намерена." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Изглежда, че нищо не бе намерено на този адрес." #. translators: 1: title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "" #. translators: 1: comment count number, 2: title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "" "Функцията за коментари е изключена или няма възможност за повече коментари." #. translators: %s network name #: footer.php:61 footer.php:66 msgid "%s on Facebook" msgstr "%s във Фейсбук" #. translators: %s network name #: footer.php:71 footer.php:76 msgid "%s on Twitter" msgstr "%sв Туитър" #. translators: %s network name #: footer.php:81 footer.php:86 msgid "%s on Instagram" msgstr "%sв Инстаграм " #. translators: %s Pressbooks #: footer.php:105 msgid "Powered by %s" msgstr "Създадено от %s" #: footer.php:107 msgid "Guides and Tutorials" msgstr "Ръководства и уроци" #: footer.php:108 msgid "Pressbooks Directory" msgstr "" #: footer.php:110 inc/helpers/namespace.php:234 msgid "Contact" msgstr "Контакти" #: footer.php:115 footer.php:117 msgid "Pressbooks on YouTube" msgstr "Виж ни в Ютюб" #: footer.php:119 footer.php:123 msgid "Pressbooks on Twitter" msgstr "Виж ни в Туитър" #: functions.php:19 msgid "Dependencies Missing" msgstr "Липсват зависимости" #: functions.php:20 msgid "You must run composer install from the Aldine directory." msgstr "" "Трябва да стартирате инсталацията на софтуера за създаване " "от директорията Aldine." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Преминете към съдържанието" #. translators: %s name of network #: header.php:70 msgid "Logo for %s" msgstr "Лого за %s" #: header.php:81 msgid "Toggle Menu" msgstr "Превключване на менюто" #: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:139 msgid "Primary Menu" msgstr "Основно меню" #: inc/actions/namespace.php:49 inc/activation/namespace.php:160 msgid "Footer Menu" msgstr "Долен колонтитул" #: inc/actions/namespace.php:122 msgid "Network Footer Block 1" msgstr "Блок 1 - долен колонтитул " #: inc/actions/namespace.php:134 msgid "Network Footer Block 2" msgstr "Блок 2 - долен колонтитул " #: inc/actions/namespace.php:237 msgid "" "This page displays your network catalog, so there is no content to edit." msgstr "" "Тази страница показва вашия мрежов каталог, така че няма съдържание за " "редактиране." #: inc/actions/namespace.php:294 msgid "Page Section" msgstr "Раздел на страницата" #: inc/actions/namespace.php:295 partials/content-page-catalog.php:72 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: inc/actions/namespace.php:296 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: inc/actions/namespace.php:297 msgid "Accent" msgstr "Акцент" #: inc/actions/namespace.php:298 msgid "Bordered" msgstr "Рамкировка" #: inc/actions/namespace.php:299 msgid "Borderless" msgstr "Без рамки" #: inc/actions/namespace.php:302 msgid "Call to Action" msgstr "Призив за действие" #: inc/actions/namespace.php:303 msgid "Text" msgstr "Текст" #: inc/actions/namespace.php:304 msgid "Link" msgstr "Линк-Връзка" #: inc/activation/namespace.php:26 msgid "About Pressbooks" msgstr "За Платформата" #: inc/activation/namespace.php:27 msgid "" "Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book " "in all the formats you need to publish." msgstr "" "Платформата е лесен за използване софтуер за писане на книги, който ви " "позволява да създадете книги във всички формати, в които трябва да " "публикувате." #: inc/activation/namespace.php:28 msgid "Learn More" msgstr "Научете повече" #: inc/activation/namespace.php:35 inc/activation/namespace.php:165 #: inc/activation/namespace.php:171 msgid "About" msgstr "Относно" #: inc/activation/namespace.php:40 msgid "" "Pressbooks is simple book production software that makes it easy to write, " "develop, and share your ideas. You can use Pressbooks to publish open " "educational resources, textbooks, scholarly monographs, fiction and non-" "fiction books, white papers, syllabi, and more." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:41 msgid "" "Pressbooks lets creators quickly publish their content to the web and " "produce exports in multiple formats, including accessible EPUBs and PDFs " "specially designed for print-on-demand or digital distribution." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:45 msgid "suite of products" msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:46 msgid "Contact us" msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:52 inc/activation/namespace.php:195 #: inc/activation/namespace.php:201 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. translators: %s: link to guide #: inc/activation/namespace.php:59 msgid "" "Are you looking for help on your Pressbooks project? The most comprehensive " "resource available is the %s, which contains everything you need to know " "about creating, enriching and exporting your work." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:60 msgid "Pressbooks User Guide" msgstr "" #. translators: %1$s: link to Pressbooks YouTube channel; %2$s: link to #. Fundamental of Pressbooks YouTube playlist #: inc/activation/namespace.php:64 msgid "" "You can find short video tutorials and webinars about features and product " "updates on the %1$s. If you’re just getting started with Pressbooks, this " "%2$s will guide you." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:65 msgid "Pressbooks YouTube channel" msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:66 msgid "short video series" msgstr "" #. translators: %s: link to Pressbooks webinar schedule #: inc/activation/namespace.php:70 msgid "" "If you learn best by learning by attending live training sessions, you can " "register for and attend one of Pressbooks' %s." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:71 msgid "monthly webinars" msgstr "" #. translators: %1$s: link to Pressbooks support page; %2$s: link to #. Pressbooks community forum #: inc/activation/namespace.php:75 msgid "" "The %1$s also contains links to other useful support resources and has " "answers to some commonly asked questions. Pressbooks also maintains a %2$s " "where you can ask and answer questions of other users." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:76 msgid "Pressbooks support page" msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:77 msgid "community forum" msgstr "" #. translators: %s: link to Pressbooks support request form #: inc/activation/namespace.php:81 msgid "" "For additional support needs, reach out to your institution’s Pressbooks " "network managers. If you don’t know who your network managers are, please " "fill out the %s to be put in touch with them." msgstr "" #: inc/activation/namespace.php:82 msgid "support request form" msgstr "" #. Template Name of the theme #: inc/activation/namespace.php:88 inc/activation/namespace.php:144 #: inc/activation/namespace.php:150 inc/activation/namespace.php:180 #: inc/activation/namespace.php:186 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: inc/activation/namespace.php:92 inc/helpers/namespace.php:226 msgid "Home" msgstr "Основна (home) страница" #: inc/admin/namespace.php:37 msgid "Catalog updated." msgstr "Каталогът е ъпдейтнат." #: inc/admin/namespace.php:38 msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again." msgstr "" "За съжаление Вашия каталог не беше актуализиран. Моля, опитайте отново." #: inc/admin/namespace.php:39 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Отвърлете това известие." #: inc/admin/namespace.php:83 msgid "In Catalog" msgstr "В Каталога" #: inc/customizer/namespace.php:71 msgid "Primary Color" msgstr "Основен цвят" #: inc/customizer/namespace.php:72 msgid "Primary color, used for links and other primary elements." msgstr "Основен цвят, използван за връзки и други основни елементи." #: inc/customizer/namespace.php:77 msgid "Primary Color (Hover)" msgstr "Основен цвят (задръжте курсора)" #: inc/customizer/namespace.php:78 msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states." msgstr "" "Вариант на основния цвят, използван за състояния на задържане на основния " "елемент." #: inc/customizer/namespace.php:83 msgid "Accent Color" msgstr "Цвят на акцента" #: inc/customizer/namespace.php:84 msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements." msgstr "Цвят на акцент, използван за вторични елементи." #: inc/customizer/namespace.php:89 msgid "Accent Color (Hover)" msgstr "Цвят на акцента (задръжте курсора на мишката)" #: inc/customizer/namespace.php:90 msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states." msgstr "" "Вариант на цвета на акцента, използван за състояния на задържане на вторичен" " елемент." #: inc/customizer/namespace.php:95 msgid "Primary Foreground Color" msgstr "Основен цвят на преден план" #: inc/customizer/namespace.php:96 msgid "Used for text on a primary background." msgstr "Използва се за текст на основен фон." #: inc/customizer/namespace.php:101 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Цвят на преден план с акцент" #: inc/customizer/namespace.php:102 msgid "Used for text on an accent color background." msgstr "Използва се за текст на цветен фон с акцент." #: inc/customizer/namespace.php:126 msgid "Social Media" msgstr "Социални Медии" #: inc/customizer/namespace.php:138 msgid "Facebook" msgstr "Фейсбук" #: inc/customizer/namespace.php:151 msgid "Twitter" msgstr "Туитър" #: inc/customizer/namespace.php:164 msgid "Instagram" msgstr "Инстаграм" #: inc/customizer/namespace.php:173 msgid "Front Page Catalog" msgstr "Каталог Първа Страница" #: inc/customizer/namespace.php:184 msgid "Show Front Page Catalog" msgstr "Покажи Каталога на Първа Страница" #: inc/customizer/namespace.php:194 partials/content-front-page.php:19 msgid "Our Latest Titles" msgstr "Нашите Последни Заглавия" #: inc/customizer/namespace.php:199 msgid "Front Page Catalog Title" msgstr "Заглавие на Каталога на Първа Страница" #: inc/customizer/namespace.php:208 msgid "Contact Form" msgstr "Форма за Контакт" #: inc/customizer/namespace.php:219 msgid "Show Contact Form" msgstr "Покажи Формата за Контакт" #: inc/customizer/namespace.php:229 partials/contact-form.php:13 msgid "Contact Us" msgstr "Контакти" #: inc/customizer/namespace.php:234 msgid "Contact Form Title" msgstr "Заглавие на формуляра за контакт" #: inc/customizer/namespace.php:248 msgid "Contact Email" msgstr "Имейл за контакт" #: inc/customizer/namespace.php:260 msgid "Contact Link" msgstr "Връзка за контакт" #: inc/filters/namespace.php:63 msgid "Continued" msgstr "Продължаване" #: inc/helpers/namespace.php:243 msgid "Sign In" msgstr "Вписване" #: inc/helpers/namespace.php:251 msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация" #: inc/helpers/namespace.php:261 inc/helpers/namespace.php:269 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: inc/helpers/namespace.php:279 msgid "My Books" msgstr "Моите Книги" #: inc/helpers/namespace.php:287 msgid "Create a New Book" msgstr "Създай Нова Книга" #: inc/helpers/namespace.php:295 msgid "Sign Out" msgstr "Отписване" #: inc/helpers/namespace.php:360 msgid "Name is required." msgstr "Името е задължително." #: inc/helpers/namespace.php:364 msgid "Email is required." msgstr "Имейлът е задължителен." #: inc/helpers/namespace.php:368 msgid "Email is invalid." msgstr "Имейлът не е валиден." #: inc/helpers/namespace.php:372 msgid "Institution is required." msgstr "Посочване на институцията, която представлявате, е задължително." #: inc/helpers/namespace.php:376 msgid "Message is required." msgstr "Съобщението е задължително." #. translators: %s name of contact for submitter #: inc/helpers/namespace.php:383 msgid "Contact Form Submission from %s" msgstr "Подаване на формуляр за контакт от" #: inc/helpers/namespace.php:394 msgid "Your message was sent!" msgstr "Вашето съобщение беше изпратено." #: inc/helpers/namespace.php:397 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено." #: page-catalog.php:60 msgid "No Books Found" msgstr "Не са намерени книги" #: page-catalog.php:63 msgid "No books have been added to the catalog yet." msgstr "" #: partials/book.php:57 msgid "About this book" msgstr "Относно тази книга" #: partials/contact-form.php:30 msgid "Keep this field blank (required)" msgstr "Оставете полето празно/бяло (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:46 msgid "Your name (required)" msgstr "Вашето име (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:62 msgid "Your email address (required)" msgstr "Вашият имейл адрес (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:78 msgid "Your institution (required)" msgstr "Институцията, която представлявате (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:94 msgid "Your message (required)" msgstr "Вашето съобщение (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:98 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: partials/content-front-page.php:76 msgid "View Complete Catalog" msgstr "Вижте пълния каталог" #: partials/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Няма открит разултат" #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: partials/content-none.php:27 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Готови да публикувате Вашия първи пост? Започнете тук." #: partials/content-none.php:41 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "За съжаление, няма намерени резултати по търсенето. Моля, опитайте отново с " "други ключови думи." #: partials/content-none.php:48 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Изглежда, че не може да намерим това, за което правиш търсене. Може сърч " "менюто да помогне." #: partials/content-page-catalog.php:17 msgid "Filter by Subject" msgstr "Филтрирай по тема" #: partials/content-page-catalog.php:19 msgid "All Subjects" msgstr "Всички теми" #: partials/content-page-catalog.php:39 msgid "Filter by Institution" msgstr "" #: partials/content-page-catalog.php:41 msgid "All Institutions" msgstr "" #: partials/content-page-catalog.php:54 msgid "Filter by License" msgstr "Филтрирай по лиценз" #: partials/content-page-catalog.php:56 msgid "All Licenses" msgstr "Всички лицензи" #: partials/content-page-catalog.php:69 msgid "Sort by" msgstr "Сортирано от" #: partials/content-page-catalog.php:73 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: partials/content-page-catalog.php:74 msgid "Latest" msgstr "Най-последно" #: partials/content-page-catalog.php:82 msgid "Clear Filters" msgstr "Изчисти филтрите" #: partials/content-page-catalog.php:83 msgid "Submit" msgstr "Потвърди" #: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content-page.php:37 msgid "Edit %s" msgstr "Промени" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content.php:37 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Продължи да четеш" #: partials/paged-navigation.php:12 msgid "Navigation" msgstr "" #: partials/paged-navigation.php:14 msgid "Book Catalog Navigation" msgstr "" #. translators: %s: search query. #: search.php:23 msgid "Search Results for: %s" msgstr "" #: searchform.php:11 msgctxt "label" msgid "Search Catalog" msgstr "Търсене в каталога" #: searchform.php:14 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Търсене"