# Copyright (C) 2021 Pressbooks (Book Oven Inc.) # This file is distributed under the GNU GPL v3 or later. # Translators: # Antonio D., 2018 # Eduardo Vera , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aldine 1.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09T01:17:21+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Vera , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: pressbooks-aldine\n" "X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n" #. Theme Name of the theme msgid "Aldine" msgstr "Aldine" #. Theme URI of the theme msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" msgstr "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" #. Description of the theme msgid "" "Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is " "named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is " "regarded by many as the world’s first publisher." msgstr "" "Aldine es el tema por defecto de la página de inicio de las redes de " "Pressbooks. Recibe este nombre por la imprenta Aldina, fundada por Aldo " "Manucio en 1494 y reconocida por muchos como la primera editorial del mundo." #. Author of the theme msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)" msgstr "Pressbooks (Book Oven Inc.)" #. Author URI of the theme msgid "https://pressbooks.org" msgstr "https://pressbooks.org" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar la página." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Parece que no hay nada en esta ubicación." #. translators: 1: title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Un comentario en «%1$s»" #. translators: 1: comment count number, 2: title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s comentario en «%2$s»" msgstr[1] "%1$s comentarios en «%2$s»" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #. translators: %s network name #: footer.php:60 footer.php:65 msgid "%s on Facebook" msgstr "%s en Facebook" #. translators: %s network name #: footer.php:70 footer.php:75 msgid "%s on Twitter" msgstr "%s en Twitter" #. translators: %s network name #: footer.php:80 footer.php:85 msgid "%s on Instagram" msgstr "%s en Instagram" #. translators: %s Pressbooks #: footer.php:104 msgid "Powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: footer.php:106 msgid "Guides and Tutorials" msgstr "Guías y tutoriales" #: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:180 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: footer.php:113 footer.php:115 msgid "Pressbooks on YouTube" msgstr "Pressbooks en YouTube" #: footer.php:117 footer.php:121 msgid "Pressbooks on Twitter" msgstr "Pressbooks en Twitter" #: functions.php:19 msgid "Dependencies Missing" msgstr "Hay dependencias faltantes" #: functions.php:20 msgid "You must run composer install from the Aldine directory." msgstr "" "Debes ejecutar composer install desde el directorio de Aldine." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" #. translators: %s name of network #: header.php:70 msgid "Logo for %s" msgstr "Logotipo para %s" #: header.php:81 msgid "Toggle Menu" msgstr "Alternar menú" #: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141 msgid "Footer Menu" msgstr "Menú del pie de página" #: inc/actions/namespace.php:121 msgid "Network Footer Block 1" msgstr "Bloque 1 del pie de página para la red" #: inc/actions/namespace.php:133 msgid "Network Footer Block 2" msgstr "Bloque 2 del pie de página para la red" #: inc/actions/namespace.php:236 msgid "" "This page displays your network catalog, so there is no content to edit." msgstr "" "Esta página muestra el catálogo de tu red, por lo tanto, no hay contenido " "para editar." #: inc/actions/namespace.php:290 msgid "Page Section" msgstr "Sección de la página" #: inc/actions/namespace.php:291 partials/content-page-catalog.php:57 msgid "Title" msgstr "Título" #: inc/actions/namespace.php:292 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: inc/actions/namespace.php:293 msgid "Accent" msgstr "Énfasis" #: inc/actions/namespace.php:294 msgid "Bordered" msgstr "Con bordes" #: inc/actions/namespace.php:295 msgid "Borderless" msgstr "Sin bordes" #: inc/actions/namespace.php:298 msgid "Call to Action" msgstr "Llamada a la acción" #: inc/actions/namespace.php:299 msgid "Text" msgstr "Texto" #: inc/actions/namespace.php:300 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: inc/activation/namespace.php:25 msgid "About Pressbooks" msgstr "Acerca de Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:26 msgid "" "Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book " "in all the formats you need to publish." msgstr "" "Pressbooks es un software de escritura de libros fácil de usar, que te " "permite crear un libro en todos los formatos que necesites publicar." #: inc/activation/namespace.php:27 msgid "Learn More" msgstr "Aprende más" #: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146 #: inc/activation/namespace.php:152 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: inc/activation/namespace.php:39 msgid "" "Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to " "publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction " "books, white papers, and more in multiple formats including:" msgstr "" "Pressbooks es un software de producción de libros. Puedes usar Pressbooks " "para publicar libros de texto, monografías académicas, programas " "curriculares, novelas y ensayos, informes técnicos y más, en múltiples " "formatos como:" #: inc/activation/namespace.php:40 msgid "MOBI (for Kindle ebooks)" msgstr "MOBI (para libros electrónicos en formato Kindle)" #: inc/activation/namespace.php:41 msgid "EPUB (for all other ebookstores)" msgstr "EPUB (para otras tiendas de libros electrónicos)" #: inc/activation/namespace.php:42 msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)" msgstr "PDF maquetado (para impresión bajo demanda y distribución digital)" #. translators: %s link to about page #: inc/activation/namespace.php:46 msgid "For more information about Pressbooks, %s." msgstr "Para más información acerca de Pressbooks, %s." #: inc/activation/namespace.php:47 msgid "see here" msgstr "consulta aquí" #: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176 #: inc/activation/namespace.php:182 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide #: inc/activation/namespace.php:60 msgid "" "The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, " "you can review our %2$s." msgstr "" "La forma más fácil de empezar a usar Pressbooks es seguir nuestra %1$s. " "También puedes revisar nuestra %2$s." #: inc/activation/namespace.php:61 msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks" msgstr "Guía de cinco pasos para crear un libro en Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:62 msgid "Guide to Using Pressbooks" msgstr "Guía de uso de Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:64 msgid "" "If you require further assistance, please contact your network manager." msgstr "Si necesitas más ayuda, contacta con el administrador de tu red." #. Template Name of the theme #: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125 #: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161 #: inc/activation/namespace.php:167 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:174 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: inc/admin/namespace.php:33 msgid "Catalog updated." msgstr "Catálogo actualizado." #: inc/admin/namespace.php:34 msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again." msgstr "" "Lo siento, pero tu catálogo no ha sido actualizado. Inténtalo de nuevo." #: inc/admin/namespace.php:35 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Descartar este aviso." #: inc/admin/namespace.php:75 msgid "In Catalog" msgstr "En catálogo" #: inc/customizer/namespace.php:68 msgid "Primary Color" msgstr "Color principal" #: inc/customizer/namespace.php:69 msgid "Primary color, used for links and other primary elements." msgstr "" "Color principal, utilizado para los enlaces y otros elementos principales." #: inc/customizer/namespace.php:74 msgid "Primary Color (Hover)" msgstr "Color principal (al pasar el cursor)" #: inc/customizer/namespace.php:75 msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states." msgstr "" "Variante del color principal, utilizada para los elementos principales al " "pasar el cursor." #: inc/customizer/namespace.php:80 msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: inc/customizer/namespace.php:81 msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements." msgstr "" "Color de énfasis, utilizado para los elementos secundarios y decorativos." #: inc/customizer/namespace.php:86 msgid "Accent Color (Hover)" msgstr "Color de énfasis (al pasar el cursor)" #: inc/customizer/namespace.php:87 msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states." msgstr "" "Variante del color de énfasis, utilizada para los elementos secundarios al " "pasar el cursor." #: inc/customizer/namespace.php:92 msgid "Primary Foreground Color" msgstr "Color principal de primer plano" #: inc/customizer/namespace.php:93 msgid "Used for text on a primary background." msgstr "Color del texto que está sobre un fondo cuyo color es el principal." #: inc/customizer/namespace.php:98 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Color de énfasis de primer plano" #: inc/customizer/namespace.php:99 msgid "Used for text on an accent color background." msgstr "Color del texto que está sobre un fondo cuyo color es el de énfasis." #: inc/customizer/namespace.php:123 msgid "Social Media" msgstr "Medios sociales" #: inc/customizer/namespace.php:135 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: inc/customizer/namespace.php:148 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/customizer/namespace.php:161 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/customizer/namespace.php:170 msgid "Front Page Catalog" msgstr "Página de inicio del catálogo" #: inc/customizer/namespace.php:181 msgid "Show Front Page Catalog" msgstr "Mostrar la página de inicio del catálogo" #: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19 msgid "Our Latest Titles" msgstr "Nuestras publicaciones más recientes" #: inc/customizer/namespace.php:196 msgid "Front Page Catalog Title" msgstr "Título de la página de inicio del catálogo" #: inc/customizer/namespace.php:205 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: inc/customizer/namespace.php:216 msgid "Show Contact Form" msgstr "Mostrar un formulario de contacto" #: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12 msgid "Contact Us" msgstr "Contáctanos" #: inc/customizer/namespace.php:231 msgid "Contact Form Title" msgstr "Título del formulario de contacto" #: inc/customizer/namespace.php:245 msgid "Contact Email" msgstr "Correo electrónico de contacto" #: inc/customizer/namespace.php:257 msgid "Contact Link" msgstr "Enlace de contacto" #: inc/filters/namespace.php:63 msgid "Continued" msgstr "Continuar" #: inc/helpers/namespace.php:187 msgid "Sign In" msgstr "Identificarse" #: inc/helpers/namespace.php:193 msgid "Sign Up" msgstr "Registrarse" #: inc/helpers/namespace.php:201 inc/helpers/namespace.php:207 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: inc/helpers/namespace.php:215 msgid "My Books" msgstr "Mis libros" #: inc/helpers/namespace.php:221 msgid "Create a New Book" msgstr "Crear un libro nuevo" #: inc/helpers/namespace.php:227 msgid "Sign Out" msgstr "Salir" #: inc/helpers/namespace.php:289 msgid "Name is required." msgstr "El nombre es obligatorio." #: inc/helpers/namespace.php:293 msgid "Email is required." msgstr "El correo electrónico es obligatorio." #: inc/helpers/namespace.php:297 msgid "Email is invalid." msgstr "Correo electrónico no valido." #: inc/helpers/namespace.php:301 msgid "Institution is required." msgstr "La institución es obligatoria." #: inc/helpers/namespace.php:305 msgid "Message is required." msgstr "El mensaje es obligatorio." #. translators: %s name of contact for submitter #: inc/helpers/namespace.php:312 msgid "Contact Form Submission from %s" msgstr "Formulario de contacto enviado por %s" #: inc/helpers/namespace.php:323 msgid "Your message was sent!" msgstr "¡Mensaje enviado!" #: inc/helpers/namespace.php:326 msgid "Your message could not be sent." msgstr "No se ha podido enviar el mensaje." #: inc/intervention.php:12 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: page-catalog.php:55 msgid "No Books Found" msgstr "No se han encontrado libros" #: page-catalog.php:58 msgid "No books have been added to the catalog." msgstr "No se han añadido libros al catálogo." #: partials/book.php:39 msgid "About this book" msgstr "Acerca de este libro" #: partials/contact-form.php:29 msgid "Keep this field blank (required)" msgstr "Mantener este campo en blanco (obligatorio)" #: partials/contact-form.php:45 msgid "Your name (required)" msgstr "Nombre (obligatorio)" #: partials/contact-form.php:61 msgid "Your email address (required)" msgstr "Correo electrónico (obligatorio)" #: partials/contact-form.php:77 msgid "Your institution (required)" msgstr "Institución (obligatorio)" #: partials/contact-form.php:93 msgid "Your message (required)" msgstr "Mensaje (obligatorio)" #: partials/contact-form.php:97 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: partials/content-front-page.php:76 msgid "View Complete Catalog" msgstr "Ver el catálogo completo" #: partials/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: partials/content-none.php:27 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "¿Preparado para publicar tu primera entrada? Empieza por " "aquí." #: partials/content-none.php:41 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Lo siento pero no hay nada que se ajuste a tus criterios de búsqueda. " "Inténtalo de nuevo con palabras claves distintas." #: partials/content-none.php:48 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Parece que no encontramos lo que estás intentando localizar. Es posible que " "te ayude realizar una búsqueda." #: partials/content-page-catalog.php:17 msgid "Filter by Subject" msgstr "Filtrar por tema" #: partials/content-page-catalog.php:19 msgid "All Subjects" msgstr "Todos los temas" #: partials/content-page-catalog.php:39 msgid "Filter by License" msgstr "Filtrar por licencia" #: partials/content-page-catalog.php:41 msgid "All Licenses" msgstr "Todas las licencias" #: partials/content-page-catalog.php:54 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: partials/content-page-catalog.php:58 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: partials/content-page-catalog.php:59 msgid "Latest" msgstr "Recientes" #: partials/content-page-catalog.php:67 msgid "Clear Filters" msgstr "Vaciar filtros" #: partials/content-page-catalog.php:68 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content-page.php:37 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content.php:37 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuar leyendo «%s»" #: partials/paged-navigation.php:2 msgid "Navigation" msgstr "Navegar" #. translators: %s: search query. #: search.php:23 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de búsqueda de: %s" #: searchform.php:3 msgctxt "label" msgid "Search Catalog" msgstr "Buscar en el catálogo" #: searchform.php:6 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar"