# Copyright (C) 2020 Pressbooks (Book Oven Inc.) # This file is distributed under the GNU GPL v3 or later. # Translators: # Thomas Dumm , 2019 # nebulon42, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aldine 1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-17T23:29:08+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n" "Last-Translator: nebulon42, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: pressbooks-aldine\n" "X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n" #. Theme Name of the theme msgid "Aldine" msgstr "Aldine" #. Theme URI of the theme msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" msgstr "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/ " #. Description of the theme msgid "" "Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is " "named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is " "regarded by many as the world’s first publisher." msgstr "" "Aldine ist das Standarddesign für die Startseite von Pressbooks-Netzwerken. " "Es wurde nach der Aldine Press benannt, die von Aldus Manutius im Jahr 1494 " "gegründet wurde und von vielen als der erste Verlag der Welt angesehen wird." #. Author of the theme msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)" msgstr "Pressbooks (Book Oven Inc.) " #. Author URI of the theme msgid "https://pressbooks.org" msgstr " https://pressbooks.org " #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hoppla! Diese Seite existiert nicht." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "An dieser Stelle wurde nichts gefunden." #. translators: 1: title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Eine Überlegung zu “%1$s”" #. translators: 1: comment count number, 2: title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s Überlegung zu \"%2$s\"" msgstr[1] "%1$sÜberlegungen zu \"%2$s\"" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind nicht möglich" #. translators: %s network name #: footer.php:60 footer.php:65 msgid "%s on Facebook" msgstr "%s auf Facebook" #. translators: %s network name #: footer.php:70 footer.php:75 msgid "%s on Twitter" msgstr "%s auf Twitter" #. translators: %s network name #: footer.php:80 footer.php:85 msgid "%s on Instagram" msgstr "" #. translators: %s Pressbooks #: footer.php:104 msgid "Powered by %s" msgstr "Unterstützt von %s" #: footer.php:106 msgid "Guides and Tutorials" msgstr "Anleitungen und Tutorials" #: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:180 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: footer.php:113 footer.php:115 msgid "Pressbooks on YouTube" msgstr "Pressbooks auf YouTube" #: footer.php:117 footer.php:121 msgid "Pressbooks on Twitter" msgstr "Pressbooks auf Twitter" #: functions.php:19 msgid "Dependencies Missing" msgstr "Abhängigkeiten fehlen" #: functions.php:20 msgid "You must run composer install from the Aldine directory." msgstr "" "Sie müssen composer install im Aldine Verzeichnis ausführen." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" #. translators: %s name of network #: header.php:70 msgid "Logo for %s" msgstr "Logo für %s" #: header.php:81 msgid "Toggle Menu" msgstr "Menü umschalten" #: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120 msgid "Primary Menu" msgstr "Hauptmenü" #: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141 msgid "Footer Menu" msgstr "Fußzeilen-Menü" #: inc/actions/namespace.php:114 msgid "Network Footer Block 1" msgstr "Block 1 in der Netzwerk-Fußzeile" #: inc/actions/namespace.php:126 msgid "Network Footer Block 2" msgstr "Block 2 in der Netzwerk-Fußezeile" #: inc/actions/namespace.php:229 msgid "" "This page displays your network catalog, so there is no content to edit." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihren Netzwerk-Katalog an, Sie müssen hier nichts eingeben" #: inc/actions/namespace.php:283 msgid "Page Section" msgstr "Seitenabschnitt" #: inc/actions/namespace.php:284 partials/content-page-catalog.php:57 msgid "Title" msgstr "Titel" #: inc/actions/namespace.php:285 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: inc/actions/namespace.php:286 msgid "Accent" msgstr "Akzent" #: inc/actions/namespace.php:287 msgid "Bordered" msgstr "Umrandet" #: inc/actions/namespace.php:288 msgid "Borderless" msgstr "Randlos" #: inc/actions/namespace.php:291 msgid "Call to Action" msgstr "Aufruf zum Handeln" #: inc/actions/namespace.php:292 msgid "Text" msgstr "Text" #: inc/actions/namespace.php:293 msgid "Link" msgstr "Link" #: inc/activation/namespace.php:25 msgid "About Pressbooks" msgstr "Über Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:26 msgid "" "Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book " "in all the formats you need to publish." msgstr "" "Pressbooks ist eine einfach zu bedienende Software zum Erstellen von " "Büchern, mit der Sie ein Buch in allen gewünschten Formaten erstellen " "können." #: inc/activation/namespace.php:27 msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146 #: inc/activation/namespace.php:152 msgid "About" msgstr "Über" #: inc/activation/namespace.php:39 msgid "" "Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to " "publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction " "books, white papers, and more in multiple formats including:" msgstr "" "Pressbooks ist eine einfache Buchproduktionssoftware. Sie können Pressbooks " "verwenden, um Lehrbücher, wissenschaftliche Monografien, Lehrpläne, " "Belletristik, Sachbücher, Weißbücher und weitere in verschiedenen Formaten " "zu veröffentlichen, darunter:" #: inc/activation/namespace.php:40 msgid "MOBI (for Kindle ebooks)" msgstr "MOBI (für Kindle eBooks)" #: inc/activation/namespace.php:41 msgid "EPUB (for all other ebookstores)" msgstr "EPUB (für alle anderen eBook-Stores)" #: inc/activation/namespace.php:42 msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)" msgstr "gelayoutete PDFs (für den Druck und die digitale Nutzung)" #. translators: %s link to about page #: inc/activation/namespace.php:46 msgid "For more information about Pressbooks, %s." msgstr "Für weitere Informationen zu Pressbooks, %s." #: inc/activation/namespace.php:47 msgid "see here" msgstr "schauen Sie hier" #: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176 #: inc/activation/namespace.php:182 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide #: inc/activation/namespace.php:60 msgid "" "The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, " "you can review our %2$s." msgstr "" "Der einfachste Weg um mit Pressbooks vertraut zu werden, ist über unser " "%1$s. Oder Sie können unsere %2$s anschauen." #: inc/activation/namespace.php:61 msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks" msgstr "Anleitung in 4 Schritten zum Erstellen eines Buches mit Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:62 msgid "Guide to Using Pressbooks" msgstr "Anleitung zur Nutzung von Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:64 msgid "" "If you require further assistance, please contact your network manager." msgstr "" "Wenn Sie weitere Unterstützung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren " "Netzwerk-Verwalter." #. Template Name of the theme #: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125 #: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161 #: inc/activation/namespace.php:167 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:174 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: inc/admin/namespace.php:33 msgid "Catalog updated." msgstr "Katalog aktualisiert." #: inc/admin/namespace.php:34 msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again." msgstr "" "Entschuldigung, aber Ihr Katalog wurde nicht aktualisiert. Bitte versuchen " "Sie es erneut." #: inc/admin/namespace.php:35 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Diese Nachricht ausblenden." #: inc/admin/namespace.php:75 msgid "In Catalog" msgstr "Im Katalog" #: inc/customizer/namespace.php:68 msgid "Primary Color" msgstr "Hauptfarbe" #: inc/customizer/namespace.php:69 msgid "Primary color, used for links and other primary elements." msgstr "Hauptfarbe, wird für Links und andere Primärelemente verwendet." #: inc/customizer/namespace.php:74 msgid "Primary Color (Hover)" msgstr "Hauptfarbe (Hover)" #: inc/customizer/namespace.php:75 msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states." msgstr "" "Variante der Hauptfarbe, wird für Hover-Zustände der Primärelemente " "verwendet." #: inc/customizer/namespace.php:80 msgid "Accent Color" msgstr "Akzentfarbe" #: inc/customizer/namespace.php:81 msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements." msgstr "Akzentfarbe, wird für Verzierungen und sekundäre Elemente verwendet." #: inc/customizer/namespace.php:86 msgid "Accent Color (Hover)" msgstr "Akzentfarbe (Hover)" #: inc/customizer/namespace.php:87 msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states." msgstr "" "Variante der Akzentfarbe, wird für Hover-Zustände der sekundären Elemente " "verwendet." #: inc/customizer/namespace.php:92 msgid "Primary Foreground Color" msgstr "Hauptfarbe für den Vordergrund" #: inc/customizer/namespace.php:93 msgid "Used for text on a primary background." msgstr "Wird für Text auf einem primären Hintergrund verwendet." #: inc/customizer/namespace.php:98 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Akzentfarbe für den Vordergrund" #: inc/customizer/namespace.php:99 msgid "Used for text on an accent color background." msgstr "Wird für Text auf einem Hintergrund in Akzentfarbe verwendet." #: inc/customizer/namespace.php:123 msgid "Social Media" msgstr "Soziale Medien" #: inc/customizer/namespace.php:135 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: inc/customizer/namespace.php:148 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/customizer/namespace.php:161 msgid "Instagram" msgstr "" #: inc/customizer/namespace.php:170 msgid "Front Page Catalog" msgstr "Hauptseiten-Katalog" #: inc/customizer/namespace.php:181 msgid "Show Front Page Catalog" msgstr "Hauptseiten-Katalog anzeigen" #: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19 msgid "Our Latest Titles" msgstr "Unsere neusten Titel" #: inc/customizer/namespace.php:196 msgid "Front Page Catalog Title" msgstr "Titel des Hauptseiten-Katalogs" #: inc/customizer/namespace.php:205 msgid "Contact Form" msgstr "Kontaktformular" #: inc/customizer/namespace.php:216 msgid "Show Contact Form" msgstr "Kontaktformular anzeigen" #: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12 msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #: inc/customizer/namespace.php:231 msgid "Contact Form Title" msgstr "Titel des Kontaktformulars" #: inc/customizer/namespace.php:245 msgid "Contact Email" msgstr "Kontakt E-Mail" #: inc/customizer/namespace.php:257 msgid "Contact Link" msgstr "Link zur Kontaktseite" #: inc/filters/namespace.php:63 msgid "Continued" msgstr "Fortgesetzt" #: inc/helpers/namespace.php:187 msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #: inc/helpers/namespace.php:193 msgid "Sign Up" msgstr "Registrieren" #: inc/helpers/namespace.php:201 inc/helpers/namespace.php:207 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: inc/helpers/namespace.php:215 msgid "My Books" msgstr "Meine Bücher" #: inc/helpers/namespace.php:221 msgid "Create a New Book" msgstr "Ein neues Buch erstellen" #: inc/helpers/namespace.php:227 msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" #: inc/helpers/namespace.php:289 msgid "Name is required." msgstr "Name ist verpflichtend." #: inc/helpers/namespace.php:293 msgid "Email is required." msgstr "E-Mail ist verpflichtend." #: inc/helpers/namespace.php:297 msgid "Email is invalid." msgstr "E-Mail ist ungültig." #: inc/helpers/namespace.php:301 msgid "Institution is required." msgstr "Institution ist verpflichtend." #: inc/helpers/namespace.php:305 msgid "Message is required." msgstr "Nachricht ist verpflichtend." #. translators: %s name of contact for submitter #: inc/helpers/namespace.php:312 msgid "Contact Form Submission from %s" msgstr "Kontaktformular-Eingabe von %s" #: inc/helpers/namespace.php:323 msgid "Your message was sent!" msgstr "Ihre Nachricht wurde versendet!" #: inc/helpers/namespace.php:326 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht versendet werden!" #: inc/intervention.php:12 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: page-catalog.php:55 msgid "No Books Found" msgstr "Es wurden keine Bücher gefunden" #: page-catalog.php:58 msgid "No books have been added to the catalog." msgstr "Es wurden keine Bücher zum Katalog hinzugefügt." #: partials/book.php:39 msgid "About this book" msgstr "Über dieses Buch" #: partials/contact-form.php:29 msgid "Keep this field blank (required)" msgstr "Dieses Feld leer lassen (erforderlich)" #: partials/contact-form.php:45 msgid "Your name (required)" msgstr "Ihr Name (erforderlich)" #: partials/contact-form.php:61 msgid "Your email address (required)" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse (erforderlich)" #: partials/contact-form.php:77 msgid "Your institution (required)" msgstr "Ihre Institution (erforderlich)" #: partials/contact-form.php:93 msgid "Your message (required)" msgstr "Ihre Nachricht (erforderlich)" #: partials/contact-form.php:97 msgid "Send" msgstr "Senden" #: partials/content-front-page.php:76 msgid "View Complete Catalog" msgstr "Den ganzen Katalog ansehen" #: partials/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nichts gefunden" #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: partials/content-none.php:27 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Bereit Ihren ersten Beitrag zu veröffentlichen? Fangen Sie " "hier an." #: partials/content-none.php:41 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Entschuldigung, aber nichts passt auf Ihre Suchbegriffe. Bitte versuchen Sie" " es erneut mit anderen Schlagwörtern." #: partials/content-none.php:48 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Offenbar können wir nicht finden, wonach Sie suchen. Vielleicht kann eine " "Suche helfen." #: partials/content-page-catalog.php:17 msgid "Filter by Subject" msgstr "Nach Thema filtern" #: partials/content-page-catalog.php:19 msgid "All Subjects" msgstr "Alle Themen" #: partials/content-page-catalog.php:39 msgid "Filter by License" msgstr "Nach Lizenz filtern" #: partials/content-page-catalog.php:41 msgid "All Licenses" msgstr "Alle Lizenzen" #: partials/content-page-catalog.php:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: partials/content-page-catalog.php:58 msgid "Subject" msgstr "Thema" #: partials/content-page-catalog.php:59 msgid "Latest" msgstr "Neuste" #: partials/content-page-catalog.php:67 msgid "Clear Filters" msgstr "Filter zurücksetzen" #: partials/content-page-catalog.php:68 msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content-page.php:37 msgid "Edit %s" msgstr "%sbearbeiten" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content.php:37 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Weiterlesen \"%s\"" #: partials/paged-navigation.php:2 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. translators: %s: search query. #: search.php:23 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: searchform.php:3 msgctxt "label" msgid "Search Catalog" msgstr "Katalog durchsuchen" #: searchform.php:6 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Suchen"