# Copyright (C) 2021 Pressbooks (Book Oven Inc.) # This file is distributed under the GNU GPL v3 or later. # Translators: # Radost G , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aldine 1.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23T20:51:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n" "Last-Translator: Radost G , 2020\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: pressbooks-aldine\n" "X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n" #. Theme Name of the theme msgid "Aldine" msgstr "Алдин" #. Theme URI of the theme msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" msgstr "" #. Description of the theme msgid "" "Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is " "named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is " "regarded by many as the world’s first publisher." msgstr "" "Алдин е темата по подразбиране за началната страница на Платформата. Името е" " вдъхновено от Aldine Press, основана от Aldus Manutius през 1494 г., " "(смятан от мнозина за първи издател в света)." #. Author of the theme msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)" msgstr "" #. Author URI of the theme msgid "https://pressbooks.org" msgstr "" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Тази страница не е намерена." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Изглежда, че нищо не бе намерено на този адрес." #. translators: 1: title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "" #. translators: 1: comment count number, 2: title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "" "Функцията за коментари е изключена или няма възможност за повече коментари." #. translators: %s network name #: footer.php:60 footer.php:65 msgid "%s on Facebook" msgstr "%s във Фейсбук" #. translators: %s network name #: footer.php:70 footer.php:75 msgid "%s on Twitter" msgstr "%sв Туитър" #. translators: %s network name #: footer.php:80 footer.php:85 msgid "%s on Instagram" msgstr "%sв Инстаграм " #. translators: %s Pressbooks #: footer.php:104 msgid "Powered by %s" msgstr "Създадено от %s" #: footer.php:106 msgid "Guides and Tutorials" msgstr "Ръководства и уроци" #: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:194 msgid "Contact" msgstr "Контакти" #: footer.php:113 footer.php:115 msgid "Pressbooks on YouTube" msgstr "Виж ни в Ютюб" #: footer.php:117 footer.php:121 msgid "Pressbooks on Twitter" msgstr "Виж ни в Туитър" #: functions.php:19 msgid "Dependencies Missing" msgstr "Липсват зависимости" #: functions.php:20 msgid "You must run composer install from the Aldine directory." msgstr "" "Трябва да стартирате инсталацията на софтуера за създаване " "от директорията Aldine." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Преминете към съдържанието" #. translators: %s name of network #: header.php:70 msgid "Logo for %s" msgstr "Лого за %s" #: header.php:81 msgid "Toggle Menu" msgstr "Превключване на менюто" #: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120 msgid "Primary Menu" msgstr "Основно меню" #: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141 msgid "Footer Menu" msgstr "Долен колонтитул" #: inc/actions/namespace.php:121 msgid "Network Footer Block 1" msgstr "Блок 1 - долен колонтитул " #: inc/actions/namespace.php:133 msgid "Network Footer Block 2" msgstr "Блок 2 - долен колонтитул " #: inc/actions/namespace.php:236 msgid "" "This page displays your network catalog, so there is no content to edit." msgstr "" "Тази страница показва вашия мрежов каталог, така че няма съдържание за " "редактиране." #: inc/actions/namespace.php:290 msgid "Page Section" msgstr "Раздел на страницата" #: inc/actions/namespace.php:291 partials/content-page-catalog.php:57 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: inc/actions/namespace.php:292 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: inc/actions/namespace.php:293 msgid "Accent" msgstr "Акцент" #: inc/actions/namespace.php:294 msgid "Bordered" msgstr "Рамкировка" #: inc/actions/namespace.php:295 msgid "Borderless" msgstr "Без рамки" #: inc/actions/namespace.php:298 msgid "Call to Action" msgstr "Призив за действие" #: inc/actions/namespace.php:299 msgid "Text" msgstr "Текст" #: inc/actions/namespace.php:300 msgid "Link" msgstr "Линк-Връзка" #: inc/activation/namespace.php:25 msgid "About Pressbooks" msgstr "За Платформата" #: inc/activation/namespace.php:26 msgid "" "Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book " "in all the formats you need to publish." msgstr "" "Платформата е лесен за използване софтуер за писане на книги, който ви " "позволява да създадете книги във всички формати, в които трябва да " "публикувате." #: inc/activation/namespace.php:27 msgid "Learn More" msgstr "Научете повече" #: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146 #: inc/activation/namespace.php:152 msgid "About" msgstr "Относно" #: inc/activation/namespace.php:39 msgid "" "Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to " "publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction " "books, white papers, and more in multiple formats including:" msgstr "" "Платформата е лесен за употреба софтуер за направата на книги. Създадените в" " платформата книги може да използвате, за да публикувате учебници, научни " "монографии, учебни програми, художествени и нехудожествени книги, ``бели`` " "книги и други в различни формати, включително:" #: inc/activation/namespace.php:40 msgid "MOBI (for Kindle ebooks)" msgstr "MOBI (за електронни книги на Kindle)" #: inc/activation/namespace.php:41 msgid "EPUB (for all other ebookstores)" msgstr "EPUB (за всички други електронни магазини)" #: inc/activation/namespace.php:42 msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)" msgstr "" "PDF с готов дизайн (за печат при поискване и дигитално разпространение)" #. translators: %s link to about page #: inc/activation/namespace.php:46 msgid "For more information about Pressbooks, %s." msgstr "За повече информация за Платформата %s." #: inc/activation/namespace.php:47 msgid "see here" msgstr "Вижте тук" #: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176 #: inc/activation/namespace.php:182 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide #: inc/activation/namespace.php:60 msgid "" "The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, " "you can review our %2$s." msgstr "" "Най-лесният начин да започнете работа с Платформата е да следвате нашите " "%1$s. Или можете да прегледате нашите %2$s." #: inc/activation/namespace.php:61 msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks" msgstr "Ръководство в 4 стъпки за Създаване на Книга в Платформата" #: inc/activation/namespace.php:62 msgid "Guide to Using Pressbooks" msgstr "Ръководство за употреба на платформата" #: inc/activation/namespace.php:64 msgid "" "If you require further assistance, please contact your network manager." msgstr "" "Ако се нуждаете от допълнителна помощ, моля свържете се с Вашия Акаунт " "мениджър." #. Template Name of the theme #: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125 #: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161 #: inc/activation/namespace.php:167 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:186 msgid "Home" msgstr "Основна (home) страница" #: inc/admin/namespace.php:33 msgid "Catalog updated." msgstr "Каталогът е ъпдейтнат." #: inc/admin/namespace.php:34 msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again." msgstr "" "За съжаление Вашия каталог не беше актуализиран. Моля, опитайте отново." #: inc/admin/namespace.php:35 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Отвърлете това известие." #: inc/admin/namespace.php:75 msgid "In Catalog" msgstr "В Каталога" #: inc/customizer/namespace.php:68 msgid "Primary Color" msgstr "Основен цвят" #: inc/customizer/namespace.php:69 msgid "Primary color, used for links and other primary elements." msgstr "Основен цвят, използван за връзки и други основни елементи." #: inc/customizer/namespace.php:74 msgid "Primary Color (Hover)" msgstr "Основен цвят (задръжте курсора)" #: inc/customizer/namespace.php:75 msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states." msgstr "" "Вариант на основния цвят, използван за състояния на задържане на основния " "елемент." #: inc/customizer/namespace.php:80 msgid "Accent Color" msgstr "Цвят на акцента" #: inc/customizer/namespace.php:81 msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements." msgstr "Цвят на акцент, използван за вторични елементи." #: inc/customizer/namespace.php:86 msgid "Accent Color (Hover)" msgstr "Цвят на акцента (задръжте курсора на мишката)" #: inc/customizer/namespace.php:87 msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states." msgstr "" "Вариант на цвета на акцента, използван за състояния на задържане на вторичен" " елемент." #: inc/customizer/namespace.php:92 msgid "Primary Foreground Color" msgstr "Основен цвят на преден план" #: inc/customizer/namespace.php:93 msgid "Used for text on a primary background." msgstr "Използва се за текст на основен фон." #: inc/customizer/namespace.php:98 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Цвят на преден план с акцент" #: inc/customizer/namespace.php:99 msgid "Used for text on an accent color background." msgstr "Използва се за текст на цветен фон с акцент." #: inc/customizer/namespace.php:123 msgid "Social Media" msgstr "Социални Медии" #: inc/customizer/namespace.php:135 msgid "Facebook" msgstr "Фейсбук" #: inc/customizer/namespace.php:148 msgid "Twitter" msgstr "Туитър" #: inc/customizer/namespace.php:161 msgid "Instagram" msgstr "Инстаграм" #: inc/customizer/namespace.php:170 msgid "Front Page Catalog" msgstr "Каталог Първа Страница" #: inc/customizer/namespace.php:181 msgid "Show Front Page Catalog" msgstr "Покажи Каталога на Първа Страница" #: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19 msgid "Our Latest Titles" msgstr "Нашите Последни Заглавия" #: inc/customizer/namespace.php:196 msgid "Front Page Catalog Title" msgstr "Заглавие на Каталога на Първа Страница" #: inc/customizer/namespace.php:205 msgid "Contact Form" msgstr "Форма за Контакт" #: inc/customizer/namespace.php:216 msgid "Show Contact Form" msgstr "Покажи Формата за Контакт" #: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12 msgid "Contact Us" msgstr "Контакти" #: inc/customizer/namespace.php:231 msgid "Contact Form Title" msgstr "Заглавие на формуляра за контакт" #: inc/customizer/namespace.php:245 msgid "Contact Email" msgstr "Имейл за контакт" #: inc/customizer/namespace.php:257 msgid "Contact Link" msgstr "Връзка за контакт" #: inc/filters/namespace.php:63 msgid "Continued" msgstr "Продължаване" #: inc/helpers/namespace.php:203 msgid "Sign In" msgstr "Вписване" #: inc/helpers/namespace.php:211 msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация" #: inc/helpers/namespace.php:221 inc/helpers/namespace.php:229 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: inc/helpers/namespace.php:239 msgid "My Books" msgstr "Моите Книги" #: inc/helpers/namespace.php:247 msgid "Create a New Book" msgstr "Създай Нова Книга" #: inc/helpers/namespace.php:255 msgid "Sign Out" msgstr "Отписване" #: inc/helpers/namespace.php:319 msgid "Name is required." msgstr "Името е задължително." #: inc/helpers/namespace.php:323 msgid "Email is required." msgstr "Имейлът е задължителен." #: inc/helpers/namespace.php:327 msgid "Email is invalid." msgstr "Имейлът не е валиден." #: inc/helpers/namespace.php:331 msgid "Institution is required." msgstr "Посочване на институцията, която представлявате, е задължително." #: inc/helpers/namespace.php:335 msgid "Message is required." msgstr "Съобщението е задължително." #. translators: %s name of contact for submitter #: inc/helpers/namespace.php:342 msgid "Contact Form Submission from %s" msgstr "Подаване на формуляр за контакт от" #: inc/helpers/namespace.php:353 msgid "Your message was sent!" msgstr "Вашето съобщение беше изпратено." #: inc/helpers/namespace.php:356 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Вашето съобщение не може да бъде изпратено." #: inc/intervention.php:12 msgid "Hello," msgstr "Здравейте," #: page-catalog.php:55 msgid "No Books Found" msgstr "Не са намерени книги" #: page-catalog.php:58 msgid "No books have been added to the catalog yet." msgstr "" #: partials/book.php:39 msgid "About this book" msgstr "Относно тази книга" #: partials/contact-form.php:29 msgid "Keep this field blank (required)" msgstr "Оставете полето празно/бяло (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:45 msgid "Your name (required)" msgstr "Вашето име (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:61 msgid "Your email address (required)" msgstr "Вашият имейл адрес (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:77 msgid "Your institution (required)" msgstr "Институцията, която представлявате (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:93 msgid "Your message (required)" msgstr "Вашето съобщение (задължително поле)" #: partials/contact-form.php:97 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: partials/content-front-page.php:76 msgid "View Complete Catalog" msgstr "Вижте пълния каталог" #: partials/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Няма открит разултат" #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: partials/content-none.php:27 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Готови да публикувате Вашия първи пост? Започнете тук." #: partials/content-none.php:41 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "За съжаление, няма намерени резултати по търсенето. Моля, опитайте отново с " "други ключови думи." #: partials/content-none.php:48 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Изглежда, че не може да намерим това, за което правиш търсене. Може сърч " "менюто да помогне." #: partials/content-page-catalog.php:17 msgid "Filter by Subject" msgstr "Филтрирай по тема" #: partials/content-page-catalog.php:19 msgid "All Subjects" msgstr "Всички теми" #: partials/content-page-catalog.php:39 msgid "Filter by License" msgstr "Филтрирай по лиценз" #: partials/content-page-catalog.php:41 msgid "All Licenses" msgstr "Всички лицензи" #: partials/content-page-catalog.php:54 msgid "Sort by" msgstr "Сортирано от" #: partials/content-page-catalog.php:58 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: partials/content-page-catalog.php:59 msgid "Latest" msgstr "Най-последно" #: partials/content-page-catalog.php:67 msgid "Clear Filters" msgstr "Изчисти филтрите" #: partials/content-page-catalog.php:68 msgid "Submit" msgstr "Потвърди" #: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content-page.php:37 msgid "Edit %s" msgstr "Промени" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content.php:37 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Продължи да четеш" #: partials/paged-navigation.php:2 msgid "Book Catalog Navigation" msgstr "" #. translators: %s: search query. #: search.php:23 msgid "Search Results for: %s" msgstr "" #: searchform.php:3 msgctxt "label" msgid "Search Catalog" msgstr "Търсене в каталога" #: searchform.php:6 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Търсене"