# Copyright (C) 2020 Pressbooks (Book Oven Inc.) # This file is distributed under the GNU GPL v3 or later. # Translators: # Hugh McGuire , 2018 # Matthieu Le Brun, 2019 # Eric Lord , 2019 # Hubert GB , 2019 # Amelie Roberge , 2019 # Dac Chartrand , 2019 # Steel Wagstaff , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aldine 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26T21:22:04+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:24+0000\n" "Last-Translator: Steel Wagstaff , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/pressbooks/teams/9194/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Domain: pressbooks-aldine\n" "X-Generator: WP-CLI 2.3.0\n" #. Theme Name of the theme msgid "Aldine" msgstr "Aldine" #. Theme URI of the theme msgid "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" msgstr "https://github.com/pressbooks/pressbooks-aldine/" #. Description of the theme msgid "" "Aldine is the default theme for the home page of Pressbooks networks. It is " "named for the Aldine Press, founded by Aldus Manutius in 1494, who is " "regarded by many as the world’s first publisher." msgstr "" "Aldine est le thème par défaut pour la page d’accueil des réseaux " "Pressbooks. Ce nom est inspiré de l’imprimerie des Alde, fondée en " "1494 par Alde Manuce, lequel est considéré comme le premier éditeur de " "l’histoire." #. Author of the theme msgid "Pressbooks (Book Oven Inc.)" msgstr "Pressbooks (Book Oven Inc.)" #. Author URI of the theme msgid "https://pressbooks.org" msgstr "https://pressbooks.org" #: 404.php:17 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups! La page est introuvable." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Il semble que l’emplacement soit vide." #. translators: 1: title. #: comments.php:35 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Commentaire sur “ %1$s ”" #. translators: 1: comment count number, 2: title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s réactions à “%2$s”" msgstr[1] "%1$s commentaires sur « %2$s »" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires ont été désactivés." #. translators: %s network name #: footer.php:60 footer.php:65 msgid "%s on Facebook" msgstr "%s sur Facebook" #. translators: %s network name #: footer.php:70 footer.php:75 msgid "%s on Twitter" msgstr "%s sur Twitter" #. translators: %s network name #: footer.php:80 footer.php:85 msgid "%s on Instagram" msgstr "" #. translators: %s Pressbooks #: footer.php:104 msgid "Powered by %s" msgstr "Propulsé par %s" #: footer.php:106 msgid "Guides and Tutorials" msgstr "Guides et tutoriels" #: footer.php:108 inc/helpers/namespace.php:180 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: footer.php:113 footer.php:115 msgid "Pressbooks on YouTube" msgstr "Pressbooks sur YouTube" #: footer.php:117 footer.php:121 msgid "Pressbooks on Twitter" msgstr "Pressbooks sur Twitter" #: functions.php:19 msgid "Dependencies Missing" msgstr "Dépendances manquantes" #: functions.php:20 msgid "You must run composer install from the Aldine directory." msgstr "" "Vous devez exécuter composer install depuis le répertoire " "Aldine." #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu" #. translators: %s name of network #: header.php:70 msgid "Logo for %s" msgstr "Logo de %s" #: header.php:81 msgid "Toggle Menu" msgstr "Afficher/masquer le menu" #: inc/actions/namespace.php:47 inc/activation/namespace.php:120 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: inc/actions/namespace.php:48 inc/activation/namespace.php:141 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu de bas de page" #: inc/actions/namespace.php:114 msgid "Network Footer Block 1" msgstr "Bas de page du réseau, bloc 1" #: inc/actions/namespace.php:126 msgid "Network Footer Block 2" msgstr "Bas de page du réseau, bloc 2" #: inc/actions/namespace.php:229 msgid "" "This page displays your network catalog, so there is no content to edit." msgstr "" "Votre catalogue réseau s’affiche sur cette page, il n’y a pas de" " contenu à modifier." #: inc/actions/namespace.php:283 msgid "Page Section" msgstr "Section de page" #: inc/actions/namespace.php:284 partials/content-page-catalog.php:57 msgid "Title" msgstr "Titre" #: inc/actions/namespace.php:285 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: inc/actions/namespace.php:286 msgid "Accent" msgstr "Accent" #: inc/actions/namespace.php:287 msgid "Bordered" msgstr "Avec bordure" #: inc/actions/namespace.php:288 msgid "Borderless" msgstr "Sans bordure" #: inc/actions/namespace.php:291 msgid "Call to Action" msgstr "Appel à l’action" #: inc/actions/namespace.php:292 msgid "Text" msgstr "Texte" #: inc/actions/namespace.php:293 msgid "Link" msgstr "Lien" #: inc/activation/namespace.php:25 msgid "About Pressbooks" msgstr "À propos de Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:26 msgid "" "Pressbooks is easy-to-use book writing software that lets you create a book " "in all the formats you need to publish." msgstr "" "Pressbooks est un logiciel de rédaction et d’édition convivial qui " "vous permet de créer et de publier des livres dans tous les formats " "souhaités." #: inc/activation/namespace.php:27 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: inc/activation/namespace.php:34 inc/activation/namespace.php:146 #: inc/activation/namespace.php:152 msgid "About" msgstr "À propos" #: inc/activation/namespace.php:39 msgid "" "Pressbooks is simple book production software. You can use Pressbooks to " "publish textbooks, scholarly monographs, syllabi, fiction and non-fiction " "books, white papers, and more in multiple formats including:" msgstr "" "Pressbook est un logiciel simple pour la publication de livres. Vous pouvez " "l’utiliser pour la publication entre autres de manuels, de " "monographies savantes, de plans de cours, de romans, d’ouvrages " "documentaires et de livres blancs dans de nombreux formats tels que :" #: inc/activation/namespace.php:40 msgid "MOBI (for Kindle ebooks)" msgstr "MOBI (livres numériques sur Kindle)" #: inc/activation/namespace.php:41 msgid "EPUB (for all other ebookstores)" msgstr "EPUB (pour toutes les autres librairies en ligne)" #: inc/activation/namespace.php:42 msgid "designed PDF (for print-on-demand and digital distribution)" msgstr "PDF (pour impression à la demande et distribution numérique)" #. translators: %s link to about page #: inc/activation/namespace.php:46 msgid "For more information about Pressbooks, %s." msgstr "Pour en savoir plus sur Pressbooks, %s." #: inc/activation/namespace.php:47 msgid "see here" msgstr "voir ici" #: inc/activation/namespace.php:53 inc/activation/namespace.php:176 #: inc/activation/namespace.php:182 msgid "Help" msgstr "Aide" #. translators: %1$s: link to how to page; %2$s: link to guide #: inc/activation/namespace.php:60 msgid "" "The easiest way to get started with Pressbooks is to follow our %1$s. Or, " "you can review our %2$s." msgstr "" "Pour commencer à utiliser Pressbooks, vous pouvez simplement suivre notre " "%1$s. Vous pouvez aussi lire notre %2$s." #: inc/activation/namespace.php:61 msgid "4 Step Guide to Making a Book on Pressbooks" msgstr "Guide en 4 étapes pour la création d’un livre sur Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:62 msgid "Guide to Using Pressbooks" msgstr "Guide d’utilisation de Pressbooks" #: inc/activation/namespace.php:64 msgid "" "If you require further assistance, please contact your network manager." msgstr "" "Si vous avez besoin d’aide, veuillez communiquer avec votre " "administrateur de réseau." #. Template Name of the theme #: inc/activation/namespace.php:69 inc/activation/namespace.php:125 #: inc/activation/namespace.php:131 inc/activation/namespace.php:161 #: inc/activation/namespace.php:167 msgid "Catalog" msgstr "Catalogue" #: inc/activation/namespace.php:73 inc/helpers/namespace.php:174 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: inc/admin/namespace.php:31 msgid "Catalog updated." msgstr "Catalogue mis à jour" #: inc/admin/namespace.php:32 msgid "Sorry, but your catalog was not updated. Please try again." msgstr "" "Désolé, votre catalogue n’a pas été mis à jour. Veuillez réessayer." #: inc/admin/namespace.php:33 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ne plus afficher." #: inc/admin/namespace.php:64 msgid "In Catalog" msgstr "Dans le catalogue" #: inc/customizer/namespace.php:68 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: inc/customizer/namespace.php:69 msgid "Primary color, used for links and other primary elements." msgstr "" "Couleur principale pour les liens et d’autres éléments principaux" #: inc/customizer/namespace.php:74 msgid "Primary Color (Hover)" msgstr "Couleur principale (survol)" #: inc/customizer/namespace.php:75 msgid "Variant of the primary color, used for primary element hover states." msgstr "" "Variante de la couleur principale lorsque qu’il y a survol d’un " "élément principal" #: inc/customizer/namespace.php:80 msgid "Accent Color" msgstr "Couleur accent" #: inc/customizer/namespace.php:81 msgid "Accent color, used for flourishes and secondary elements." msgstr "Couleur accent pour les fioritures et autres éléments secondaires" #: inc/customizer/namespace.php:86 msgid "Accent Color (Hover)" msgstr "Couleur accent (survol)" #: inc/customizer/namespace.php:87 msgid "Variant of the accent color, used for secondary element hover states." msgstr "" "Variante de la couleur accent lorsqu’il y a survol d’un élément " "secondaire" #: inc/customizer/namespace.php:92 msgid "Primary Foreground Color" msgstr "Couleur principale de l’avant-plan" #: inc/customizer/namespace.php:93 msgid "Used for text on a primary background." msgstr "Pour le texte affiché sur un arrière-plan principal" #: inc/customizer/namespace.php:98 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Couleur accent de l’avant-plan" #: inc/customizer/namespace.php:99 msgid "Used for text on an accent color background." msgstr "Pour le texte affiché sur un arrière-plan de couleur accent" #: inc/customizer/namespace.php:123 msgid "Social Media" msgstr "Réseaux sociaux" #: inc/customizer/namespace.php:135 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: inc/customizer/namespace.php:148 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/customizer/namespace.php:161 msgid "Instagram" msgstr "" #: inc/customizer/namespace.php:170 msgid "Front Page Catalog" msgstr "Catalogue de page couverture" #: inc/customizer/namespace.php:181 msgid "Show Front Page Catalog" msgstr "Voir le catalogue de page couverture" #: inc/customizer/namespace.php:191 partials/content-front-page.php:19 msgid "Our Latest Titles" msgstr "Nos derniers titres" #: inc/customizer/namespace.php:196 msgid "Front Page Catalog Title" msgstr "Titre du catalogue de page couverture" #: inc/customizer/namespace.php:205 msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #: inc/customizer/namespace.php:216 msgid "Show Contact Form" msgstr "Voir le formulaire de contact" #: inc/customizer/namespace.php:226 partials/contact-form.php:12 msgid "Contact Us" msgstr "Contactez-nous" #: inc/customizer/namespace.php:231 msgid "Contact Form Title" msgstr "Titre du formulaire de contact" #: inc/customizer/namespace.php:245 msgid "Contact Email" msgstr "Courriel de contact" #: inc/customizer/namespace.php:257 msgid "Contact Link" msgstr "Lien de contact" #: inc/filters/namespace.php:63 msgid "Continued" msgstr "Suite" #: inc/helpers/namespace.php:187 msgid "Sign In" msgstr "Se connecter" #: inc/helpers/namespace.php:193 msgid "Sign Up" msgstr "S’inscrire" #: inc/helpers/namespace.php:201 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: inc/helpers/namespace.php:209 msgid "My Books" msgstr "Mes livres" #: inc/helpers/namespace.php:215 msgid "Create a New Book" msgstr "Créer un nouveau livre" #: inc/helpers/namespace.php:221 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: inc/helpers/namespace.php:283 msgid "Name is required." msgstr "Nom requis" #: inc/helpers/namespace.php:287 msgid "Email is required." msgstr "Adresse courriel requise" #: inc/helpers/namespace.php:291 msgid "Email is invalid." msgstr "Adresse courriel invalide" #: inc/helpers/namespace.php:295 msgid "Institution is required." msgstr "Nom de l’établissement requis" #: inc/helpers/namespace.php:299 msgid "Message is required." msgstr "Message requis" #. translators: %s name of contact for submitter #: inc/helpers/namespace.php:306 msgid "Contact Form Submission from %s" msgstr "Envoi du formulaire de contact à partir de %s" #: inc/helpers/namespace.php:317 msgid "Your message was sent!" msgstr "Votre message a été envoyé!" #: inc/helpers/namespace.php:320 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Votre message n’a pas pu être envoyé." #: inc/intervention.php:12 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: page-catalog.php:55 msgid "No Books Found" msgstr "Aucune livre trouvé" #: page-catalog.php:58 msgid "No books have been added to the catalog." msgstr "Aucun livré n’a été ajouté au catalogue." #: partials/book.php:39 msgid "About this book" msgstr "À propos de ce livre" #: partials/contact-form.php:29 msgid "Keep this field blank (required)" msgstr "Laisser ce champ vide (requis)" #: partials/contact-form.php:45 msgid "Your name (required)" msgstr "Votre nom (requis)" #: partials/contact-form.php:61 msgid "Your email address (required)" msgstr "Votre adresse courriel (requis)" #: partials/contact-form.php:77 msgid "Your institution (required)" msgstr "Votre établissement (requis)" #: partials/contact-form.php:93 msgid "Your message (required)" msgstr "Votre message (requis)" #: partials/contact-form.php:97 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: partials/content-front-page.php:76 msgid "View Complete Catalog" msgstr "Voir le catalogue complet" #: partials/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucune résultat" #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: partials/content-none.php:27 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Prêt à publier votre première publication? Commencez " "ici." #: partials/content-none.php:41 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Désolé, votre recherche n’a donné aucun résultat. Veuillez réessayer " "avec des mots-clés différents." #: partials/content-none.php:48 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Il semble que nous ne trouvions pas ce que vous cherchez. Essayez la " "fonction recherche." #: partials/content-page-catalog.php:17 msgid "Filter by Subject" msgstr "Filtrer par sujet" #: partials/content-page-catalog.php:19 msgid "All Subjects" msgstr "Tous les sujets" #: partials/content-page-catalog.php:39 msgid "Filter by License" msgstr "Filtrer par licence" #: partials/content-page-catalog.php:41 msgid "All Licenses" msgstr "Toutes les licences" #: partials/content-page-catalog.php:54 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: partials/content-page-catalog.php:58 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: partials/content-page-catalog.php:59 msgid "Latest" msgstr "Nouveautés" #: partials/content-page-catalog.php:67 msgid "Clear Filters" msgstr "Effacer les filtres" #: partials/content-page-catalog.php:68 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: partials/content-page.php:23 partials/content.php:50 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content-page.php:37 msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: partials/content.php:37 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuer à lire \"%s\"" #: partials/paged-navigation.php:2 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. translators: %s: search query. #: search.php:23 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de la recherche : %s" #: searchform.php:3 msgctxt "label" msgid "Search Catalog" msgstr "Rechercher dans le catalogue" #: searchform.php:6 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Recherche"